DictionaryForumContacts

 Lonely Knight

link 13.01.2014 12:10 
Subject: Crewing Managers of Vessel (asap) nautic.
Контакт найма моряка, "This Contract is made up and agreed between the Seafarer and the Crewing Managers of the Vessel"

как правильно перевести Crewing Managers в этом контексте?

 Wolverine

link 13.01.2014 12:20 
крюинг-менеджер

 Lonely Knight

link 13.01.2014 12:28 
спс!

Еще непонятки ((

Licence: RATING F. PART OF ENG. WATCH
T/Pass No.: XX ХХХХХХХ

В этом же разделе: паспорт моряка (SID), медсправка...

 Lonely Knight

link 13.01.2014 12:30 
ааа, вот, подойдет?

rating forming part of an engineering watch | g-sort
мор. вахтенный матрос (irina791)

http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=5361880_1_2&s1=rating forming part of an engineering watch

 Lonely Knight

link 13.01.2014 12:33 
в вот еще варианты)

--диплом--
Вахтенного механика (Officer in Charge of an Engineering Watch)

-квалиф. свидет.--
Лица рядового состава, ответственного за ходовую машинную вахту (Rating forming part of an Engineering Watch)

http://www.stormtraining.ru/diplombelize

 Lonely Knight

link 13.01.2014 12:35 
T/Pass No - загадка пока((

 Denisska

link 13.01.2014 12:44 
=T/Pass=
traveling passport?

 10-4

link 13.01.2014 12:45 
Tresspass No. ?

 Lonely Knight

link 13.01.2014 13:49 
Denisska, а что за traveling passport? загран? в наших вроде цифр больше...

 Lonely Knight

link 13.01.2014 14:04 
ааа, точно загран!! спасибо!!

 

You need to be logged in to post in the forum