DictionaryForumContacts

 naiva

link 10.01.2014 7:37 
Subject: provisional statutory and/or nonstatutory double patenting rejections patents.
Applicant is advised that if any claim presented in a continuation or divisional application is anticipated by, or includes all the limitations of, a claim that is allowable in the present application, such claim may be subject to provisional statutory and/or nonstatutory double patenting rejections over the claims of the instant application.

Общий смысл ясен - (кратко) если формула изобретения, заявленная в настоящей заявке содержит патентные требования, которые уже были заявлены в какой-либо остающейся на рассмотрении или выделенной заявке, то требования могут быть отклонены из-за повтора патентных требований.

Недопонимание у меня в отношении некоторых деталей предложения:

1) к какому из claim относится such? то есть в итоге какое требование отклоняется? из instaте application или из a continuation or divisional application? (думаю, что первое, но сомневаюсь)

2) часть provisional statutory and/or nonstatutory double patenting rejections - тут очень прошу помочь сформулировать. "отклонение на основании положения о повторах патентных требований" ? но это как-то приблизительно...

заранее большое спасибо за помощь!

 dfdfdf

link 10.01.2014 8:56 
к какому из claim относится such?...
...вам-то какая разница?... пишите "вышеуказанное" или "такое"...
...переводить надо тщательне́е, не опуская слово "such" ... )

 Virus TI

link 10.01.2014 10:54 
Никогда не переводите claims как патентные требования! Пожалуйста! Это формула изобретения (или пункт ф.и., если в ед. числе).

По Вашему отрывку нечто такое по-быстрому нафигачил. М.б., не очень красиво, но смысл ясен

"Заявителю сообщается, что если какой-либо пункт ф.и. продолжающей или выделенной заявки не будет являться новым в свете пункта ф.и. настоящей заявки, в отношении которого принято решение о выдаче патента, или будет включать признаки такого пункта (настоящей заявки), в отношении указанного пункта (продолжающей или выделенной заявки) может быть вынесено предварительное отказное решение на абсолютных или относительных основаниях, относящихся к двойному патентованию, с учетом ф.и. настоящей заявки."

 naiva

link 10.01.2014 11:04 
Огромное спасибо за помощь!
На самом деле в документах еще никогда не писала "патентные требования" - и не буду, следуя вашей рекомендации (тут как-то вдруг сформулировала наобум - больше не стану так делать)))

 naiva

link 10.01.2014 14:00 
///или будет включать признаки такого пункта///
вот все же спрошу - all limitations здесь признаки? не ограничения?

 naiva

link 10.01.2014 16:58 
Virus TI, разрешите спросить - вот патентные требования писать не нужно, а как насчет патентных притязаний? задаю вопрос, потому что часто встречается, хоть в том же МТ много вариантов с этим словосочетанием. Не корректно?

 Virus TI

link 13.01.2014 9:36 
1. Limitations это признаки. По сути, признак ф.и. это то, что отграничивает заявленное изобретение от других технических решений.

2. Claims как часть заявки это всегда формула изобретения. Есть понятие priority claim, которое эквивалентно притязанию на приоритет в российских нпа, но это другое.

 naiva

link 13.01.2014 10:00 
Огромное спасибо за ответ!

 

You need to be logged in to post in the forum