Subject: service - юридический термин gen. Френды, френдушки, плиз хэлпните!Как перевести слово service в следующем контексте: Plaintiffs made a Motion for Order Permitting Service Pursuant to Federal Rule of Civil Procedure 4(f)(3) (“Motion to Permit Service”). Merci beaucopu a tous заранее! |
Истцы сделали движение для заказа разрешений услуг в соответствии с Федеральным правилом Гражданского процессуального 4 (е) (3) ("Движение, чтобы разрешить Сервис"). |
сделали движение? уже плохо. но все равно спасибо dude |
(с надеждой в голосе) ... пошевелились?.. |
to make a motion - подавать ходатайство |
а как же тогда перевести "Motion for Order Permitting Service Pursuant to Federal Rule of Civil Procedure"?... |
я не сильна в процессе, но могу предположить, что это ходатайство о выдаче приказа, разрешающего вручение [процессуальных доков] в соотв. с пунктом ..... для точности, конечно, хорошо бы взглянуть на этот пункт - видимо, там устанавливается какой-то особый порядок вручения? |
...типа plaintiffs filed a motion for alternative service pursuant to Federal Rule of Civil Procedure 4(f)(3) seeking an order directing Sheikh Mohammed to serve the other defendants, and, alternatively, seeking leave to serve Sheikh Issa, Sheikh Nasser, Sheikh Saif, Sheikh Abdullah, and the Partnership by regular mail and overnight delivery service, electronic mail, and facsimile transmission (Docket Entry No. 20). |
абориген, поиском по форуму посмотрите многочисленные объяснения того, что такое service (of process) к переводу оксаны добавить нечего, все именно так |
You need to be logged in to post in the forum |