Subject: BAD-CHECK SERVICING CHARGE gen. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
ВОЗВРАЩЁННЫЙ ЧЕК ИЗ-ЗА ОТСУТСТВИЯ СРЕДСТВ НА СЧЁТЕ? |
ап. |
|
link 9.01.2014 10:18 |
почему именно из-за отсутствия средств? Bad-Check Servicing Charge |
Можно ли перевести подзаголовок LOCK POLICY в договоре об аренде как ЗАМКИ? А речь там идёт, о том, что Арендатор обязуется не устанавливать дополнительных замков. |
1) установка дополнительных замков 2) КЛЮЧИ/ЗАМКИ ОТ ОФИСОВ АРЕНДАТОРОВ ..................................................... |
Можно ли перевести подзаголок REMOVAL OF LANDLORD’S PROPERTY как ВЫВОЗ СОБСТВЕННОСТИ АРЕНДОДАТЕЛЯ? |
You need to be logged in to post in the forum |