DictionaryForumContacts

 astra19885

link 1.01.2014 20:07 
Subject: malignant med.
Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:lesions are malignant, while extra-testicular lesions are
usually benign>Заранее спасибо

 dfdfdf

link 1.01.2014 20:15 
сторонник короля во времёна Кромвеля и гражданских войн

 dfdfdf

link 1.01.2014 20:20 
тут в оригинале опечатка - lesgion — основная организационная единица в армии Древнего Рима. Легион состоял из 5-6 тыс. (в более поздние периоды 4320) пехотинцев и нескольких сотен всадников...

 redseasnorkel

link 2.01.2014 7:40 
смешались Кромвель, яйца, легионы
народ гулял...

 court.jester

link 2.01.2014 7:48 
для конструктива надо бы послать куда-то "врача"... только куда лучше - нахрен или в словарь?
пожалуй, пошлю пока что в словарь: http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=malignant

 01454

link 2.01.2014 8:01 
Очаги являются злокачественными, в то время как очаги вне яичка обычно бывают доброкачественными.

 dfdfdf

link 2.01.2014 8:09 
тогда уж очаги поражения...

 Alex_Krotevich

link 2.01.2014 15:15 
lesions в данной ситуации переводить как "опухоли".

 Dimpassy

link 2.01.2014 16:18 
или образование, если речь о результатах лучевых исследований

 

You need to be logged in to post in the forum