DictionaryForumContacts

 alexamel

link 21.09.2005 15:57 
Subject: отчетливых инвестиционных интересов
Эта тема сегодня привлекает особое внимание участников рынка, поскольку происходящие в секторе структурные изменения уже привели к формированию у российских и зарубежных компаний отчетливых инвестиционных интересов в отрасли. Будут ли эти интересы реализованы в 2006 году?

Неожиданно столкнулся с борьбой мнений по переводу этого вроде бы ясного отрывка. Есть ли, на Ваш взгляд, проблема с использованием "unmistakable" в след. варианте: This topic is of particular interest to market players today, since the ongoing structural changes in the sector have already resulted in Russian and foreign investment firms shaping up unmistakable investment interests in the industry. Will these interests be realized in 2006?

Как бы Вы перевели сабж (или, если есть время - предложение с ним)? Спасибо.

 Igor Kondrashkin

link 21.09.2005 16:03 
Я бы написал distinct.

 Irisha

link 21.09.2005 16:25 
obvious/apparent/evident... только я бы написала interest in investing/investments...

 alexamel

link 21.09.2005 16:48 
Спасибо. "Investing" is fine, but "investments" звучит больше как конкретные (суммы) инвестиций - но все равно отлично, спасибо. Еще есть какие мнения?

 

You need to be logged in to post in the forum