|
link 24.12.2013 10:13 |
Subject: Fortifying life with good health gen. Подскажите, пожалуйста как можно перевести этот лозунг? Отдельно по словам смотрю, как соединить это все, чтобы звучало по-русски?
|
немного странная фраза, но может быть так: оберегая свою жизнь с помощью крепкого здоровья / здорового образа жизни |
Хорошее здоровье продлевает жизнь |
хорошее здоровье улучшает качество жизни. лозунг где вывешивать будем? |
в начале каждой ветки надо повесить |
Если не дословно, можно так: хорошее здоровье - залог долгой жизни! |
Хороший вариант. |
|
link 24.12.2013 11:12 |
А контекст-то будет? Из рекламы пищевых добавок, лыж или правильного оборудования рабочего места? fortifying life - что за концепт за этим стоит? из текста должно быть понятно. После ответа на эти вопросы переводим заголовок. |
|
link 24.12.2013 11:26 |
Производство лекарственных препаратов, лозунг записан в инструкции по безопасности к медицинскому препарату |
|
link 24.12.2013 11:38 |
Лучше быть здоровым и богатым... Крепкое здоровье - всему голова! В здоровом теле - здоровый дух! )))) PS. trtrtr+1 |
|
link 24.12.2013 11:44 |
Тот, кто наши препараты пьёт - до самой смерти не умрёт!...............(с) |
ну, если из инструкции, я б оставила что-то типа укрепляя здоровье, вы улучшаете свою жизнь (все околоВОЗовские структуры упорно говорят о том, что продолжительность жизни, это еще не все, поэтому на "долголетии" я бы играть не советовала) |
|
link 24.12.2013 11:46 |
вариант: ... - своею смертью не умрёт!.. |
|
link 24.12.2013 11:47 |
... - своею смертью не умрёт!.. дайте две!!!! нихтшиссен, жгете))) |
Фортификация жизни, как электрификация всей России! Ура, товарищи! |
ну, тогда под ВВМ: БАДы пей, таблетки жуй - будешь крепкий, как буржуй... |
натрикс, круто |
You need to be logged in to post in the forum |