Subject: "квартира для пиджака" archit. Коллеги, кто-нибудь встречал уже английский вариант?
|
А что это по-русски? |
up market apartment? |
Class-A rental - но это про аренду |
Насколько я понял, это квартира высокого класса для состоятельного холостяка (или незамужней) |
насколько я понял, это квартира для высокооплачиваемого сотрудника фирмы, который сам за нее не платит, а платит фирма (с удовольствием). Это как бы "для воротничка", только очень крутого воротничка. Хм. Надо поглуглить. Big wig housing/apartment? |
Ан нет, вот более точное определение: "так называемая «квартира для пиджака» - место, где хозяин бывает периодически: чтобы отдохнуть, переждать пробки, переночевать и т.д.". |
studio apartment? |
overnight apartment |
make it 'up-market studio apartment' (or studio suites) |
Большое спасибо! “second home” вполне подходит |
trtrtr. какой &^%$&^%$£ upmarket? автор вопроса дал четкое определение: "так называемая «квартира для пиджака» - место, где хозяин бывает периодически: чтобы отдохнуть, переждать пробки, переночевать и т.д.". |
кто-нибудь встречал уже английский вариант?Что ж вы так лошадей гоните, его и русский-то никто, похоже, еще толком не встречал :-) |
yevsey, при наличии контекста можете дать более расширенный перевод, напр. "second home in central London". |
для общего развития: "спальный район" = "bedroom community" |
|
link 23.12.2013 13:13 |
tr3, вы чего-то здесь маху дали, не ожидал. |
присоединяюсь к 00002: поскольку подобные выражения мы в последние годы только заимствуем, нет ли дословного (обратного!) перевода? самой искать лень, признаюсь честно |
"Другую заметную группу покупателей составляют люди, приобретающие апартаменты как второе, а то и третье жилье - бизнес-квартиры или, как их еще называют, «квартиры для пиджака». Когда человек постоянно проживает в загородном доме, а работает в центре, он приобретает второе жилье для того, чтобы было где остановиться в городе. Апартаменты, особенно расположенные над офисами, априори не ориентированы на семейное проживание." Пожалуй что выражение бизнес-квартира будет легче перевести, чем квартира для пиджака... |
Аскер, дайте контексту больше. А то как -то несерьезно. |
Думается, это обычная "служебная квартира" - "company-owned apartment". У нас в таких проживают руководители из приезжих, платит за все предприятие. |
Ну написал же yevsey - квартира высокого класса для состоятельного холостяка. Поэтому выбрал это слово, up-market studio. Не заметил 23.12.2013 15:47. |
Накинулись сразу всей сворой! :-)) |
Давайте вместе переводить тексты и зарабатывать на квартиру для своих пиджаков!! |
Это, наверное, неправильный перевод "suite apartment" |
You need to be logged in to post in the forum |