DictionaryForumContacts

 Larryes

link 14.12.2013 16:04 
Subject: To open many a door gen.
Доброго времени суток.

Недавно наткнулся на странную с грамматической точки зрения фразу: "This key opens many a door". Догадываюсь, что перевод "Этот ключ отпирает многие двери", но хотелось бы услышать комментарий относительно структуры фразы (слово "many" + неопределенный артикль). Это архаизм какой-то? Или редкая устойчивая конструкция?

 delta

link 14.12.2013 16:28 
архаизм. Вспомним, например, Томаса Мора:
Those evening bells, those evening bells!
How many a tale their music tells,
Of love, and home, and that sweet time,
When last I heard their soothing chime.

Those joyous hours are passed away;
And many a heart, that then was gay,
Within the tomb now darkly dwells,
And hears no more those evening bells...

 натрикс

link 14.12.2013 16:28 

 Rengo

link 14.12.2013 16:43 
Никакой не архаизм
... открыл не одну дверь

 TSB_77

link 14.12.2013 16:50 
стучись в любую дверь

 San-Sanych

link 14.12.2013 18:38 
Rengo +
This key opens many [but not] a [single] door

 delta

link 14.12.2013 18:43 
Rengo –
**не одну** может означать 2–3
Oxford Dict.:
many a = a large number of

 Val61

link 14.12.2013 18:54 
Не одну дверь или одну дверь, но для многих?

 Rengo

link 14.12.2013 18:56 
"не один" - это не 2-3, а именно много

 Wolverine

link 14.12.2013 18:56 
насчет архаичности не знаю, но поэты эту конструкцию давно и хорошо освоили (если можно так выразиться).

Вот небольшая иллюстрация:
(форумным котолюбам этот китсовский шедевр точно понравится):

Mrs Reynold’s Cat, by John Keats

Cat! who hast passed thy grand climacteric,
How many mice and rats hast in thy days
Destroyed? How many tit-bits stolen? Gaze
With those bright languid segments green, and prick
Those velvet ears – but prithee do not stick
Thy latent talons in me, and up-raise
Thy gentle mew, and tell me all thy frays
Of fish and mice, and rats and tender chick.
Nay, look not down, nor lick thy dainty wrists -
For all thy wheezy asthma, and for all
Thy tail’s tip is nicked off, and though the fists
Of many a maid have given thee many a maul,
Still is that fur as soft as when the lists
In youth thou enteredst on glass-bottled wall.

 нихтшиссен

link 14.12.2013 20:29 
Gaze with those bright languid segments green, and prick ...
..........................................................
''Батя, а привези ты мне заморское зелёное, лохматое чудище для занятия тантрическим сексом!'' ....(с)

 

You need to be logged in to post in the forum