|
link 11.12.2013 15:22 |
Subject: Оцените правильно ли я перевела предложение? gen. Building software is an art. But like a building, a well-built piece of software will stand the test of time without constant upgrades and maintenance.Разработка программного обеспечения — (является)это (как) искусство.(ом) Но, (подобно) (как и) конструкции(я), хорошо построенная часть программного обеспечения, выдержит испытание временем без постоянных обновлений и технического обслуживания. и там где скобки то как правильнее будет подскажите |
"подобно конструкции" я бы поменял на "подобно зданию", а правильнее было бы сказать "...построенному на совесть (ИЛИ: качественно построенному) зданию". |
(хотя этого, увы, нет в оригинале) |
Создание программного обеспечения |
настоящий тест - отдать на проверку EnglishAbeille если она оценит положительно, значит точно правильно http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=305695&topic=13&l1=1&l2=2#topic |
|
link 11.12.2013 19:08 |
overdoze Ну и куда там его тулить по ссылку не пойму? Объясните пожалуйста |
You need to be logged in to post in the forum |