Subject: Improvised explosive device mil. Всем привет! Помогите, пожалуйста, перевести два предложения военной тематики (американская лексика):1. Improvised explosive device (IED) is normally devised from non-military components and refers to a type of IED incident that involves complete functioning devices. 2. Weapons Technical Intelligence - information derived from the processes and capabilities that collect, exploit, and analyze asymmetric threat weapons systems to enable material sourcing, support to prosecution, force protection, and targeting of threat networks. Спасибо заранее! Я уже всю голову сломала, особенно над вторым предложением. Может кто разбирается в этом? :)) |
давайте свой вариант, пусть ломаный и укажите, в чем конкретно у вас проблемы а то пока что ваша просьба получается не "помочь" вам, а сделать за вас |
Вот что у меня получается в 1 случае: 'Самодельное взрывное устройство (СВУ) обычно изготавливается из невоенных компонентов и приводит к таким происшествиям с применением СВУ, в которых задействованы полностью функционирующие устройства'. Тут меня смущает вторая часть предложения после слова 'refers'. Верно ли передан смысл? |
|
link 5.12.2013 19:03 |
Зачастую самодельное взрывное устройство (СВУ) собирают из гражданских элементов. Приведение СВУ в действие относится к случаю его использования, когда под СВУ подразумевают полностью сработавшие устройства. |
Во втором случае сам термин неважен, важно определение: ' - информация, полученная способами и средствами, позволяющими собирать и анализировать системы оружия, представляющие асимметричную угрозу, в целях обеспечения возможности установления источника получения материальных средств, поддержки судебного преследования, защиты сил и выявления сетевых угроз'. Вот как-то так пока получается. Правильно ли передан смысл? Имеют ли здесь exploit и analyze одно значение - анализировать? |
Самодельное взрывное устройство (СВУ) обычно изготавливается из компонентов невоенного назначения. Термин используется применительно к такого рода происшествиям с СВУ, в которых используются функционально законченные устройства. |
Спасибо большое, мне очень нравится ваш вариант :) |
тогда замените "в которых используются " на "в которых фигурируют" :) Второе предложение не айс. Будем думать. |
|
link 5.12.2013 19:45 |
А что такое такого рода происшествиям с СВУ? |
Вот официальные определения некоторых терминов ко 2 предложению, на которые я и опиралась: Force Protection - Preventive measures taken to mitigate hostile actions against Department of Defense personnel (to include family members), resources, facilities, and critical information. Sourcing- The process of determining the origination point (such as a production facility or person, a geographic location, or a specific country of origin) for IED components. Support to Prosecution - The process of associating related people, places, devices, or equipment to an individual for evidentiary purposes in a recognized court of law. Targeting - The process of selecting and prioritizing targets and matching the appropriate response to them, considering operational requirements and capabilities. |
Военно-техническая разведывательная информация - информация, полученная с помощью технологий и средств, осуществляющих сбор, использование и анализ систем вооружения, представляющих асимметричную угрозу, с целью нахождения источников материальных ресурсов, обеспечения уголовного преследования(?), защиты войск и нацеливания на представляющие угрозу сети. |
В контексте борьбы с терроризмом sourcing будет лучше сказать "выявление источников" |
Спасибо! Здорово у вас получилось! :-)) Вы думаете здесь имеются ввиду войска? Мне кажется здесь термин шире: сюда входят и войска, и ресурсы, и объекты, и особо важная информация.. Force Protection - Preventive measures taken to mitigate hostile actions against Department of Defense personnel (to include family members), resources, facilities, and critical information. |
Я ваших определений не видел, когда ответ писал. Можете назвать силами, только они все равно войска :) |
Спасибо)) |
muzungu, почему у Вас "фунционально законченные" устройства?Они могут быть законченные, но не сработать в нужный момент )) |
targeting - тоже, судя по определению, наверное, не нацеливание |
Rengo, конструктивная критика велкам. Жду ваших вариантов. |
complete functioning = законченное работоспособное Targeting - слишком широкое определение - и установление, и приоритезация, и выбор адекватного ответа |
законченное работоспособное - это и есть функционально законченное |
функционально законченное- значит полностью собранное - все детали на месте - но его работоспоосбность отсюда не следует |
Предлагаете проверять работоспособность эмпирическим путем? :) |
Неплохо бы!)) |
You need to be logged in to post in the forum |