DictionaryForumContacts

 Alex16

link 4.12.2013 12:58 
Subject: Расходы по данному регистру были отражены по строке 030... account.
Из акта налоговой проверки:

Расходы по данному регистру (регистр налогового учета) были отражены в составе расходов по работам и услугам сторонних организаций по строке 030 Раздела 6 налоговой декларации по налогу на прибыль, входящих в состав расходов, связанных с производством и реализацией.

Expenses on (?) this ledger were included in costs of work and services provided by third parties in [line]item 030 of Section 6...

In this ledger, expenses were reflected as part of costs of work (services) performed (provided) by third parties in [line]item 030 of Section 6...

 Aiduza

link 4.12.2013 15:20 
Как вариант:
"Expenses related to..."
"line" is ok, not "item".

 Irisha

link 4.12.2013 18:04 
Перефразирую немного: расходы, отраженные в данном регистре налогового учета, при формировании налоговой базы по налогу на прибыль были перенесены в декларацию/отражены в декларации в строке 030 Раздела 6 как расходы по работам и услугам сторонних организаций, входящие в состав расходов, связанных с производством и реализацией.

В разных частях предложения можно использовать recorded as/included in/treated (as part of)/classed as/(which) go into...

+ third party services/services of third party providers

+ строку с разделом можно в скобках указать
и в зависимости от построения фразы можно и line, и itme, и line item

 muzungu

link 4.12.2013 18:15 
line item +1

 Alex16

link 4.12.2013 19:32 
наш "носитель" сказал, что "item" достаточно (хотя я раньше часто писал "line item").

 VIII

link 4.12.2013 19:56 
Alex16, и как в итоге всё предложение перевели? Носитель тоже поучаствовал в переводе. :)

 Alex16

link 5.12.2013 15:40 
Не помню, они тоже не все понимают (в основном, советуюсь с грамматикой). Еще буду дорабатывать.

 

You need to be logged in to post in the forum