DictionaryForumContacts

 projectfortransl

link 3.12.2013 20:24 
Subject: backfilling boom gen.
positioning backfilling boom- это засыпочная стрела?

 tumanov

link 3.12.2013 20:29 
Мне кажется, что вам стоит посоветоваться с переводчиками tehnar2005 и teammember2.

Судя по вопросам, они тоже успешно переводят текст на похожую тему.

 натрикс

link 3.12.2013 21:05 
tumanov ))) тока там еще хренова куча других...

 Tante B

link 3.12.2013 21:06 
... троллей :)))

 нихтшиссен

link 3.12.2013 21:17 
идет на смену поколение ЕГЭ ... туева хуча...:)))

"Самое страшное для вступающего в жизнь молодого человека - это встретить такого же как он специалиста (врача, юриста, учителя...)" М. Жванецкий

 tumanov

link 3.12.2013 21:38 
Морозов Николай Александрович (1854 – 1946). Революционер, учёный, академик, писатель, поэт, незаурядная и выдающаяся личность.

Интересен его способ изучения иностранных языков и феноменальные результаты, достигнутые им в этом деле за очень короткое время.

Проведя в заточении в тюрьмах 25 лет, в чрезвычайно, нужно заметить, эктремальных условиях, он всецело посвящает свою жизнь изучению наук. Ему было позволено пользоваться довольно богатой библиотекой в Шлиссельбургской крепости и получать книги от друзей и родственников с воли. Он в кратчайшие сроки изучает на хорошем уровне 16 языков! Ниже привожу цитату из его мемуаров:

«Измученный от хождения, я сел перед своим железным, прикованным к стене столиком на такой же железный стул своей камеры. «Пришлите мне самоучитель немецкого языка»,— написал я своим друзьям... И мои тайные корреспонденты тотчас же мне прислали учебник Больца, составленный по методу Робертсона, а я, по обыкновению бросив все остальное, принялся за него.

Мне очень понравилась система Робертсона, снабжающая вас лишь самыми краткими грамматическими правилами. Она заставляет вас немедленно читать на изучаемом вами языке какой-нибудь занимательный рассказ, не утомляющий вас бесполезным копаньем в словаре. А я еще более упростил этот способ, не вытверживая значения слов, а удовлетворяясь пониманием их смысла в самом тексте.

Я переходил к чтению следующего урока сейчас же, как только был способен без запинок прочесть текст предыдущего и понимать его содержание, закрыв подстрочный перевод. Так я проходил по пяти и даже десяти уроков в день, занимаясь часов по двенадцать в сутки.

Через неделю учебник был уже закончен, и я сейчас же принялся за чтение на немецком языке сначала романов Шпильгагена, потом сказок Андерсена и романов Ауэрбаха. Словарем я почти не пользовался. Взяв роман, я вполголоса читал его от начала до конца, стараясь понимать лишь смысл прочитанного и догадываясь, по возможности, о значении неизвестных мне слов во фразах, прямо по смыслу уже известных. Когда я кончил таким образом свой первый немецкий роман "DURCH NACHT ZUM LICHT" («Из мрака к свету»), который еще гимназистом читал в русском переводе и потом забыл, я только смутно понял его содержание в деталях и сейчас же начал читать снова. При втором чтении я уже уяснил себе половину фраз, а при третьем — почти всё.

Тогда я принялся за новый роман, и уже при втором чтении понял ясно во всех главных деталях. После этого я прочел по два раза еще романов десять. Я без труда узнал из них значение большинства немецких слов и следующие романы, повести и сказки читал уже только по одному разу.

Так в один месяц упорного немецкого чтения, по целым дням и совершенно исключив всякие другие занятия, я научился немецкому языку и в то же время доставил себе развлечение чтением его литературных произведений, интересовавших меня и своим содержанием.

И как часто мне было жалко от души нашу молодежь, которую заставляют изучать языки зубристикой слов и целых больших грамматик, а не этим простым, легким и занимательным процессом прямого и чрезвычайно интересного чтения!

Еще легче научился я затем таким же способом английскому языку и даже настолько удовлетворительно усвоил (посредством придуманных мною звуковых аналогий) произношение незнакомых мне чисто английских звуков, указанное у Больца значками, что когда потом попал в Англию, то меня там все хорошо понимали и понадобилось лишь отшлифовать свой говор.

Через две-три недели после того, как я в первый раз увидел английский учебник, я уже читал запоем романы лучших английских писателей на их родном языке и даже осилил затем и Вальтера Скотта и Макдональда с шотландскими выражениями, пестрящими у них, как украинские у Гоголя. ...

 нихтшиссен

link 3.12.2013 21:53 
интересно есть ли хоть какая-нибудь связь между его способом изучения иностранных языков и феноменальными результатами, достигнутыми им в этом деле?
...кстати, научиться извлекать в уме корни двадцатой степени тоже очень легко - надо начать с извлечения корней пятой степени, потом шестой, и постепенно увеличивать... вы сами не заметите как начнете легко и непринужденно извлекать корни пятнадцатой степени, а оттуда до двадцатой - уже рукой подать...

 tumanov

link 3.12.2013 22:06 
я, собственно, вот про это -- "а при третьем — почти всё."

А если эти переводчики втроем по три раза перечтут текст, то никакой зубристики и целых больших грамматик не надобно будет, а про лексиконы и вовсе можно не вспоминать.

И работа будет сделана

 нихтшиссен

link 3.12.2013 22:13 
ну да ... DURCH NACHT ZUM LICHT... Геноссе, гебен, битте, айне цигарет, их цванциг яре коммунист...
— В таком случае повторите заклинание.
— Гебен зи мир битте этвас копек ауф дем штюк брод. Подайте что-нибудь бывшему депутату Государственной думы.
— Еще раз...

 glomurka

link 3.12.2013 22:21 
>>Еще легче научился я затем таким же способом английскому языку и даже настолько удовлетворительно усвоил (посредством придуманных мною звуковых аналогий) произношение незнакомых мне чисто английских звуков, указанное у Больца значками, что когда потом попал в Англию, то меня там все хорошо понимали и понадобилось лишь отшлифовать свой говор.

 muchtext

link 4.12.2013 7:15 
?

 muchtext

link 4.12.2013 7:34 
??

 trtrtr

link 4.12.2013 7:44 
3.12.2013 23:29+1
projectfortransl, скажите, teammember2, tehnar2005, muchtext - это вы? (только честно).

 Denis888

link 4.12.2013 8:00 
Норвежский лесной тролль бегает кучей

 muchtext

link 4.12.2013 8:07 
Я Магнус Карлсен.

 натрикс

link 4.12.2013 8:24 
а я Натрикс Фридрихсон, гыыы...

 

You need to be logged in to post in the forum