DictionaryForumContacts

 Harry Johnson

link 3.12.2013 8:24 
Subject: subject to the assumptions of the legal counsel busin.
Доброе всем время суток!
Подскажите, пож-та, как перевести часть текста, указанную в заголовке темы. Предложение взято из соглашения об оплате расходов, издержек и т.д. Вот само предложение:
The legal and other fees specified above are exclusive of any VAT, costs and disbursements, which shall be payable by the Company and Yourself, are subject to the assumptions of the legal counsel and are liable to be increased if such assumptions prove incorrect
Не могу никак сформулировать часть предложения с этими самыми assumptions... Что под ними подразумевается? Помогите, пож-та.
Спасибо!

 techy1

link 3.12.2013 9:23 
по смыслу,
legal counsel выдает некую estimate, в которую закладывает некоторые свои предположения (например, что - судя по имеющейся у него инфе - написание какой-нибудь сабжевой кляузы у него займет N часов, и что ему потребуется X кг бумаги и Z литров чернил)
они и есть assumptions
и если они окажутся неверны (т.е. например потребуется X+20 кг бумаги), то чтобы покрыть эти лишние 20 кг бумаги он увеличит эти самые fees

 Harry Johnson

link 3.12.2013 9:30 
Смысл-то понятен, что подразумевается. По-русски хорошо эту часть предложения написать не получается :(

 techy1

link 3.12.2013 9:33 
эмм......
\\ 11:24 \\ Что под ними подразумевается?
\\ 12:30 \\ Смысл-то понятен, что подразумевается.

 Рудут

link 3.12.2013 10:44 
... определяются legal counsel'ом на основании его допущений и их сумма может быть увеличена, если использовались неверные допущения/допущения оказались неверными

 Harry Johnson

link 3.12.2013 14:09 
2:techy1 :)) Дошло до меня. Не так выразился))
Спасибо, Рудут.

 

You need to be logged in to post in the forum