DictionaryForumContacts

 Shimmi

link 29.11.2013 12:39 
Subject: По месту пребывания. по месту жительства law
Товарищи, как правильно перевести :

Регистрация по месту пребывания, по месту жительства

Multitran выдаёт residence по обоим пунктам.

 trtrtr

link 29.11.2013 12:42 

 trtrtr

link 29.11.2013 12:45 
+ см
place of habitation
place of dwelling

 trtrtr

link 29.11.2013 12:47 
Если нет аналога, может поиграть со словами temporary (?) и fixed

 Shimmi

link 29.11.2013 12:50 
place of temporary living - по-моему где-то такое я видела

 trtrtr

link 29.11.2013 12:54 
Еще вот мысль:
Domicile is the legal home, the fixed permanent place of dwelling, whereas residence is a temporary place of dwelling.
http://books.google.ru/books?id=zx6gAfZWvg0C&pg=PA85&lpg=PA85&dq="temporary+place+of+dwelling"&source=bl&ots=kEfsGE138T&sig=iUdLj-KjRmJ2VrE0nDz1TAFuUeQ&hl=ru&sa=X&ei=LYCYUobhHI7o4QShxYHgCg&ved=0CC8Q6AEwAQ#v=onepage&q="temporary place of dwelling"&f=false

 trtrtr

link 29.11.2013 12:56 
Там немного про другое, почитайте, но может даст верное направление для мысли.

 trtrtr

link 29.11.2013 12:56 
А чтобы без путаницы, мне кажется, лучше все-таки описательно (fixed/temporary)

 trtrtr

link 29.11.2013 12:59 
В другом месте, например:
“Residence” is defined as a permanent or temporary place of dwelling, including, but not limited to, any of the following:

 Shimmi

link 29.11.2013 13:20 
Ещё один вопрос плиз:

Оклад и зарплата.. ?

Salary и remuneration?

 Shimmi

link 29.11.2013 13:23 
Мне кажется permanent/temporary более понятно, спасибо!

 AMOR 69

link 29.11.2013 13:25 
Hourly Wage - Fixed Salary

 Pchelka911

link 29.11.2013 13:25 

 Shimmi

link 29.11.2013 13:29 
Спасибо, только и в списке и в ответе AMOR 69 зарплата и оклад одно и то же.
Оклад тоже выплачивается на ежемесячной основе, это не почасовая и не понедельная оплата. Зарплата - это совокупность всех выплат работнику в месяц. Я про эту разницу спрашиваю.

 Shimmi

link 29.11.2013 13:31 
Я имею ввиду оклад- фиксированная часть зарплаты.
Зарплата- совокупность всех выплат, включая премии и надбавки.

Вот я и думаю какой эквивалент лучше всего подойдёт

 AMOR 69

link 29.11.2013 13:31 
Мне казалось, оклад - это трердая ставка. Например, тысяча в месяц.
Зарплата - почасовая, поэтому меняется от количества наработанного.
Разве не так?

 trtrtr

link 29.11.2013 13:34 
Я так понял, Shimmi спрашивает, как назвать на английском фиксированную часть, положенную в месяц, и то, что человек получает на руки (фиксированная + премия и др. выплаты).

 AMOR 69

link 29.11.2013 13:35 
base salary

 trtrtr

link 29.11.2013 13:36 
Я думаю, под окладом shimmi имеет в виду
Fixed Monthly Salary

 trtrtr

link 29.11.2013 13:36 
Или base+1

 Shimmi

link 29.11.2013 13:39 
Оклад - это действительная твёрдая ставка.
Но если человек пописывает договор на 25 штук оклада, то зарплата у него может быть и 50 с учётом ежемесячной премии.

Если человек проработал сверхурочно какое-то время - то тут может быть оплачена почасовая работа в соответствии со ставкой сверхурочного времени в договоре.

 trtrtr

link 29.11.2013 13:39 
Зарплата - total pay наверное.

 Shimmi

link 29.11.2013 13:41 
Fixed Monthly Salary - да для оклада хороший вариант, собственно меня больше волнует вариант просто с зарплатой %/

 Shimmi

link 29.11.2013 13:50 
Though sometimes used interchangeably, wages are a computation of earnings or compensations per hour or per day multiplied by the number of days per week. It could also be monthly. Compensation given to temporary staff is commonly referred to as wages. Salary on the other hand is the computation of one's compensation per year but paid monthly. It is mostly used when compensating permanent employees.

Я думаю просто у заморских товарищей нет точного эквивалента.

 AMOR 69

link 29.11.2013 14:01 
(Обиженно)
Это почему же нет?
Вот у меня идет список:
regular hours
overtime
major holidays
vacations
sick days
evening differential
night differential
................
TOTAL EARNINGS
Если вы мне правильно объяснили, что такое зарплата, то TOTAL EARNINGS как раз то, что надо.

 Shimmi

link 29.11.2013 14:38 
Я не нашла однозначных эквивалентов)

Всё зависит от характера договора. Если у вас по договору часовая оплата и вам не нужно быть на рабочем месте какое-то кол-во времени, то вам оплачивается почасовая- та самая wages. (hourly, weekly). Но она все равно не имеет отношения к разнице между окладом и зарплатой.
Salary - по смыслу TOTAL EARNINGS. Хотя по-моему употребляется только для обозначения годового дохода и частенько переводится как annual earnings.
спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum