DictionaryForumContacts

 Amur-Point

1 2 3 all

link 27.11.2013 7:36 
Subject: вакансия: Technical Translator gen.
Large international company providing design, engineering, procurement and construction solutions as well as process technologies for upstream, downstream oil & gas, LNG and power industries in energy sector is looking for a Technical Translator.

Basic Functions
• Organize and perform written translation of technical literature (project and other technical documentation related to project realization) in timely manner;
• Translate technical documents from English to Russian and vice versa;
• Provide accurate translation based on vocabulary, stylistic and semantic’s content of original text.

Requirements:
• Higher education (linguistic);
• 2 + years experience of work in the oil & gas industry (downstream sector is obligatory);
• Excellent knowledge of technical terminology in engineering, pipeline, P&ID, HSE area;
• Knowledge of LNG construction technology or refinery;
• Fluent English;
• Moscow resident.

Conditions:
• Permanent office work in Moscow;
• Normal working week – 5 days, normal working day – 8 hours;
• Social package in compliance with Russian state policy.

If you are interested in this position, please send your CV to our e-mail. Please, put the name of the vacancy in the subject of your letter: “Technical Translator (vacancy #1463)”.

Our HR specialist will contact you ASAP in case your experience meets all the requirements for the above position.
Thank you!

 Amur-Point

link 27.11.2013 7:39 
Our e-mail: amur-point@mail.ru

 Supa Traslata

link 27.11.2013 7:43 
Сейчас начнётся... ХэБэ-ХэБэ-ХэБэ

 mikhailS

link 27.11.2013 7:44 
*project realization*?!.. WTF

 x-z

link 27.11.2013 7:49 
mikhailS

Russian English

 x-z

link 27.11.2013 7:50 
И опять ни слова о компенсации. Видимо, работать придётся за уютный офис, дружный коллектив и плюшки к чаю.

 Amur-Point

link 27.11.2013 7:54 
Уважаемые переводчики,
Более подробная информация об условиях работы (в т.ч. уровне оплаты труда) будет предоставлена кандидатам, прошедшим первичный отбор, в отдельном письме с информацией о вакансии.
Спасибо за понимание.

С уважением,
Амур-Поинт

 Pchelka911

link 27.11.2013 7:58 
О, так он по-русски говорит, но скрывает...

 Rami88

link 27.11.2013 8:05 
Our e-mail: amur-point@mail.ru
На собственный мейл-хостинг компенсейшна не хватило? :0

 Silvein

link 27.11.2013 8:21 
It starts from:
Large international company providing design, engineering, procurement and construction solutions as well as process technologies for upstream, downstream oil & gas, LNG and power industries in energy sector is looking for a Technical Translator.

And then:
Our e-mail: amur-point@mail.ru

FAIL

 Rami88

link 27.11.2013 8:23 
EPIC.

 Lika68

link 27.11.2013 8:29 
....*Более подробная информация об условиях работы (в т.ч. уровне оплаты труда) будет предоставлена кандидатам, прошедшим первичный отбор,....*
Неужели будут "первичные" кандидаты без информации о денежках? Это же нормально, что работодатель говорит не только об обязанностях, но и зарплате.
Я втемную даже тел.трубку не беру, чтобы позвонить по такому сообщению. Или я отстаю от жизни?

 Supa Traslata

link 27.11.2013 8:32 
да

 Lika68

link 27.11.2013 9:03 
Возможно... Зато ни разу не было обмана с оплатой - я знала сколько и за что буду получать

 Supa Traslata

link 27.11.2013 9:04 
естественно

 Val61

link 27.11.2013 9:17 
Amur-Point, если вы хотите получить в виде отклика с этого форума резюме квалифицированных переводчиков, а не очередной трэш, то все же рекомендовал бы вам озвучить вилку зарплат здесь. Не скрытничайте, тут не то место, где стоит кокетничать.

 TSB_77

link 27.11.2013 9:36 
компания Гламур-Поинт

 Alexander Oshis moderator

link 27.11.2013 9:49 
/Видимо, работать придётся за уютный офис, дружный коллектив и плюшки к чаю./

Ну, я в своё время сначала указывал зарплату (для начинающего спеца, не спорю), и лишь затем писал, что будет ещё и все вышеперечисленное. :)

Аскер, не стесняйтесь озвучить невысокую зарплату -- пожалейте своё время.

 нихтшиссен

link 27.11.2013 9:51 
обычно чем ларджер интернешнл кампани, тем ниже уровень зарплат у штатных переводчиков ... могу предположить навскидку - 40-45 тыр в месяц, кофе бесплатно...
трогательная оговорка "accurate translation based on vocabulary, stylistic and semantic’s content of original text" свидетельствует о том, что заказчик в переводах не смыслит ни уха ни рыла...

 x-z

link 27.11.2013 9:59 
трогательная оговорка "accurate translation based on vocabulary, stylistic and semantic’s content of original text" свидетельствует о том, что заказчик в переводах не смыслит ни уха ни рыла...
___________________________________

Наще дело -- кивать и соглашаться, при условии, что "вилка" не с одним зубчиком :)

 10-4

link 27.11.2013 10:39 
Интересно, а почему крупнейшие компании в этой отрасли обходятся вообще без штатных переводчиков?

 Val61

link 27.11.2013 10:47 
В моей отрасли есть компании покрупнее нашей, где штатные переводчики переводят только лигал и т.п., а все технические переводы сливают в БП. Хех, звонили как-то конкуренты, просили помочь разобраться, что это там такое им БП наваяло. Просили сосватать им хорошего переводчика на контракт. Ну, мне не жалко, сосватал. Вроде работает.

ЗЫ: У того же Сименса, к слову, тоже нет штатных переводчиков. Технических, по кр. мере.

 Silvein

link 27.11.2013 10:55 
Много у кого нет штатных писарей и переводчиков, достаточно открыть инструкцию по эксплуатации какого-нибудь Керхера или того же Сименса.
Перевод сделан, но местами (иногда 50% и более) "твоя вставлять штекер, прибор гореть лампа и работать как нада".

 10-4

link 27.11.2013 11:02 
Во многих крупных компаниях переводчики замаскированы под "инженеров" какого-нибудь отдела лицензирования. Это дает им возможность получать инженерную зарплату и премии, а не влачить жалкое существование "ты пиривоччег - ну и переводи...".

 Val61

link 27.11.2013 11:06 
Не во многих, а в немногих.

 x-z

link 27.11.2013 11:07 
Во многих крупных компаниях переводчики замаскированы под "инженеров" какого-нибудь отдела лицензирования
__

Это кагтаг?

 Val61

link 27.11.2013 11:13 
Лет десять назад я трудился в ТНК-ВР, переводчиком. Не помню уж какой там был grade по зарплате, но мизерный какой-то. Когда мне это дело надоело и я собрался увольняться, кадровик с моим боссом бегали вокруг меня и кудахтали, что они-де ничего поделать не могут, разве что перевести меня на должность инженера, тогда грейд и зарплату можно будет удвоить. Но у нас ничего из этого не вышло, т.к. к тому времени меня уже сманили. А то, глядишь, и выбился бы в инженеры. Гы.

 Pchelka911

link 27.11.2013 11:16 
Ну инженеры сами и переводят, а когда не справляются, менеджер по персоналу поставляет им фрилансеров. Экономия.

 kondorsky

link 27.11.2013 11:31 
В компаниях, где довелось работать мне, ставки переводчиков были существенно выше ставок рядовых инженеров и менеджеров по закупкам и проджект контрол.

 Val61

link 27.11.2013 11:42 
Ну инженеры сами и переводят, а когда не справляются, менеджер по персоналу поставляет им фрилансеров.

Чаще всего именно так и есть. Да, места, где переводчикам платят больше, чем эйчарам и сапплай чейнам, существуют. Насчет "рядовых инженеров" тут уже не уверен. От отрасли зависит, наверное. В нефтянке лично мне не встречалось.

 Lika68

link 27.11.2013 12:37 
Когда мы были в командировке в Китае, местная девочка-гид озвучила самые высокооплачиваемых у них профессии, среди первых - гении компьютерной мысли, инженеры-строители и переводчики. Грустно сразу стало...

 Val61

link 27.11.2013 12:59 
Грустно сразу стало...

А чё грустного-то? Что у них переводчики получают как инженеры, а у нас меньше, чем инженеры? Не забывайте, что в Китае зарплата в 1 тыс. долларов в месяц считается феерически высокой. И получают ее только сверхквалифицированные специалисты. А переводчика с такой зарплатой вы во всем Китае ни одного не отыщете.

А так - пофигу. У них что инженеры, что переводчики - примерно одного пошиба, вот и получают одинаково.

У нас же даже сто самых лучших переводчиков, вместе взятых, не смогут устроить такую аварию на производстве, какую легко учинит даже не инженер, а выпускник техникума. И за что переводчикам платить как инженерам? :D

Мне вот другое грустно. Мне грустно, что в Турции зарплата учителя в средней школе около 2 тысяч долларов в месяц. Если турки не врут. Вот тут по-настоящему грустно.

 kondorsky

link 27.11.2013 13:14 
Вал, в Турцию не охота. Потом, наверняка половина идет на налоги и страховки.

 Supa Traslata

link 27.11.2013 13:21 
"Таити, Таити...." и дальше по тексту.

 Lika68

link 27.11.2013 13:55 
Во Франции тоже педагогов правительство ценит...

 Rami88

link 27.11.2013 14:02 
Да много где ценят. Такого отношения к учителям и преподавателям, как в России, еще поискать. Слышал, что в Болгарии примерно такая же ситуация. Ну и про Бангладеш-Пакистан трудно сказать (судя по их ставкам, у нас еще все очень даже неплохо).

 Supa Traslata

link 27.11.2013 14:09 
Чего вы ноете? Работать надо. Я в 90-х начинал преподавателем, брал 50 часов при недельной ставке 18 ч., плюс репетиторствовал, переводил и в деньгах даже в те кризисные годы не нуждался.

 Rami88

link 27.11.2013 14:26 
Очень рад за вас. А я вообще преподавателем не работаю, но это не мешает мне понимать, что ситуация в целом мерзкая. Ежу понятно, что если набрать кучу нагрузки и херачить по полной, денег можно заработать и в самых малооплачиваемых областях. Понятно, что практически все преподы зарабатывают деньги на частных учениках или иными методами. Только так не должно быть. Программисту платят за то, что он программирует, и ему не нужно по вечерам работать в ресторане помощником повара, чтобы заработать доп. доход.

 kondorsky

link 27.11.2013 14:45 
Какой-то странный подход. ИМХО в наше время специалист любой профессии не привязан как в прежние времена к тарифным сеткам и может найти себе достойную работу. Можно вообще на дому уроки давать и просить сколько хочешь. Никто же не заставляет работать в гос. школе.

 Supa Traslata

link 27.11.2013 14:48 
>>Программисту платят за то, что он программирует, и ему не нужно по вечерам работать в ресторане помощником повара, чтобы заработать доп. доход. >>
Нерелевантный комент детектед.

 x-z

link 27.11.2013 14:51 
Я в 90-х начинал преподавателем, брал 50 часов при недельной ставке 18 ч., плюс репетиторствовал, переводил и в деньгах даже в те кризисные годы не нуждался.
_____

А жена, дети?

 ttimakina

link 27.11.2013 15:26 
Коллеги, извините, не удержалась. Какие ставки в каких странах вы обсуждаете? В отрыве от уровня цен и пр. На те же самые 1000 долларов в Китае можно по неплохим ресторанам месяц ходить. Ну по крайней мере совсем недавно можно было. Мы в командировке однажды всемером от пуза наелись (с пивом) на 800 рублей!
Опять же, по России тоже неправильно обсуждать единую ставку в отрыве от региона и уровня жизни в нём.

 x-z

link 27.11.2013 15:41 
ttimakina

Тему внимательнее читать надо.

 tumanov

link 27.11.2013 15:49 
по России тоже неправильно обсуждать единую ставку в отрыве от региона и уровня жизни в нём.

Это верно для переводчиков, у которых нет интернета
В отличие от работников других профессий, переводчика не ограничивает время, за которое он добирается на работу и возвращается с работы, являющееся главным препятствием к смене региона, в котором он работает.
Интернет позволяет одинаково работать, что в америке, что в индии, что в глубинке россии.

 ttimakina

link 27.11.2013 16:10 
tumanov, совершенно верно! Только уровень жизни у него будет разный в разных регионах при одной и той же ставке. Проверено на себе )

 svh

link 27.11.2013 16:10 
просить сколько хочешь
Съесть-то он съест, да кто ж ему даст...

 ttimakina

link 27.11.2013 16:11 
x-z, я всё внимательно прочитала. Буквы все знакомые попались.

 Val61

link 27.11.2013 16:31 
На те же самые 1000 долларов в Китае можно ...

Не путаем туризм с эмиграцией (с)

Но интересно, что в последнее время СМИ запестрели сообщениями о катастрофически быстром росте зарплат в Китае, отчего многие производители электроники вынуждены переводить свои производства из Китая в Таиланд, Бирму, Индонезию и на Филиппины. Процесс еще не приобрел характера лавины, но уже пошел. Интересно, что станет с Китаем, когда западные компании уйдут оттуда из-за того, что рабочая сила там стала слишком дорогой. Но это так, заметки на полях.

Вот, кому интересно прозарплаты в Китае. Ссылочки немного устаревшие, но порядок себе представить можно.

http://respect2china.ru/novosti/srednyaya-zarplata-v-kitae

http://newsland.com/news/detail/id/699687/

 tumanov

link 27.11.2013 17:05 
Только уровень жизни у него будет разный в разных регионах при одной и той же ставке. Проверено на себе )

И ЧТО ИЗ ТОГО?
Вы просите одинаково большую ставку во всех случаях

 Alexander Oshis moderator

link 28.11.2013 8:54 
/Интересно, что станет с Китаем, когда западные компании уйдут оттуда из-за того, что рабочая сила там стала слишком дорогой/

Ну, среди прочего, китайцы начнут ещё активнее просачиваться на север. Малыми группами по 1-2 млн. человек

 Рудут

link 28.11.2013 9:56 
:-))
Кстати о млн. Коллеги, млн и млрд пишутся БЕЗ ТОЧКИ. (Во многих тестовых переводах я вижу эти неправильные точки :-)

 kondorsky

link 28.11.2013 10:04 
также как и м (метр), км (километр), кг (килограмм) .... -- все общепринятые сокращения единиц измерения

 Tante B

link 28.11.2013 10:14 
ну, положим, миллионы с миллиардами не совсем единицы измерения...

 techy1

link 28.11.2013 10:19 
правильно
единица измерения - человеки, N человек
если в миллионах - N мегачеловек

 Tante B

link 28.11.2013 10:22 
млн и млрд чаще с деньгами и баррелями
килотонны и мегатонны -- из другой отрасли :)

 TSB_77

link 28.11.2013 10:41 
сек без точки или с точкой?

Get short URL | Pages 1 2 3 all