|
link 25.11.2013 6:29 |
Subject: Списание средств gen. Можно ли так перевести "Уведомление о списании средств по требованию об оплате возмещения за повреждения":Amount writing-off notification in accordance with payment request on recovery damage Спасибо. |
Можно, но не очень понятно. |
|
link 25.11.2013 6:33 |
Мне кажется, слишком длинно...Может, в английском есть термин покороче... |
|
link 25.11.2013 6:35 |
Уведомление о списании суммы в соответствии с платежным требованием по возмещению/взысканию ущерба. |
|
link 25.11.2013 6:42 |
Спасибо,конечно, но мне на английский надо...По-русски уже есть оригинал) |
|
link 25.11.2013 6:53 |
А-а-а! Тогда "Amount" можно убрать..Writing-off notification in accordance with request for payment of compensation for damage. Как-то так... |
|
link 25.11.2013 6:54 |
Спасибо))) |
|
link 25.11.2013 7:01 |
А не подскажете еще, как будет с момента получения ПО реквизитам: since the moment of receipt by the Company with the following details? Меня почему-то смущает предлог по... |
|
link 25.11.2013 7:03 |
Я бы здесь поставила "to" - to the banking details |
Я думаю, moment тоже не обязательно. |
You need to be logged in to post in the forum |