DictionaryForumContacts

 diletant76

link 25.11.2013 6:29 
Subject: Списание средств gen.
Можно ли так перевести "Уведомление о списании средств по требованию об оплате возмещения за повреждения":
Amount writing-off notification in accordance with payment request on recovery damage
Спасибо.

 trtrtr

link 25.11.2013 6:31 
Можно, но не очень понятно.

 diletant76

link 25.11.2013 6:33 
Мне кажется, слишком длинно...Может, в английском есть термин покороче...

 Pchelka911

link 25.11.2013 6:35 
Уведомление о списании суммы в соответствии с платежным требованием по возмещению/взысканию ущерба.

 diletant76

link 25.11.2013 6:42 
Спасибо,конечно, но мне на английский надо...По-русски уже есть оригинал)

 Pchelka911

link 25.11.2013 6:53 
А-а-а! Тогда "Amount" можно убрать..Writing-off notification in accordance with request for payment of compensation for damage. Как-то так...

 diletant76

link 25.11.2013 6:54 
Спасибо)))

 diletant76

link 25.11.2013 7:01 
А не подскажете еще, как будет с момента получения ПО реквизитам: since the moment of receipt by the Company with the following details? Меня почему-то смущает предлог по...

 Pchelka911

link 25.11.2013 7:03 
Я бы здесь поставила "to" - to the banking details

 trtrtr

link 25.11.2013 7:06 
Я думаю, moment тоже не обязательно.

 

You need to be logged in to post in the forum