DictionaryForumContacts

 CopperKettle

link 18.11.2013 5:44 
Subject: привлечь акционерный капитал для борьбы с долгом gen.
Подскажите, пожалуйста, "привлечь акционерный капитал для борьбы с долгом"
= продать долю в компании стороннему инвестору и полученные средства использовать для снижения долга ?
или
= передать часть акций кредиторам в уплату долга?
или
= выпустить новые акции, привлеченные средства использовать для снижения долга ?

Контекст:
http://www.1prime.ru/Chemical/20131113/770432125.html

.. компания "Еврохим" , .., до конца текущего года может привлечь акционерный капитал для снижения текущего коэффициента заемных средств, говорится в материалах компании.
...
.."В то же время группа может до конца года привлечь капитал акционеров для снижения текущего коэффициента заемных средств...
---------------------

Поиски в гугл по "привлечению акц. капитала" вывели на следующие странички
http://www.crisisu.net/attracting_capital.html
http://www.myshared.ru/slide/56222/
http://expertonline.kz/a1396/

цитата из последней ссылки:

"Альтернативой реструктуризации задолженности посредством кредитования является привлечение акционерного капитала, то есть продажа части бизнеса стороннему инвестору. Деньги, полученные от продажи, идут на погашение задолженности предприятия, стабилизируя его финансовое положение. "

 'More

link 18.11.2013 8:41 
Вам нужно перевести или понять?
если понять, то любое из вышеперечисленного подойдет под эту "категорию" (ну и еще найдутся способы, напр. принудительное превращение вкладчиков банка в "акционеров", с изъятием их депозитов :(.
если перевести, то ИМХО, так и надо перевести в лоб, не додумывать за авторов их мыслю. raise equity или raise equity capital.
конечно, скорее всего, будут искать частного инвестора, как Вы и написали, но вот что будут продавать - Treasury shares или новый выпуск акций - это зависит от обстоятельств, которых мы не знаем. Вам и контекст в руки.

 CopperKettle

link 18.11.2013 11:32 
Спасибо, 'More!
Поищу примеры по "raise equity" + cut debt.

 CopperKettle

link 18.11.2013 11:56 
Нашел перевод этого выражения в PDF-е от самой компании

"At the same time, the Group may attract equity from its shareholders before year-end to somewhat reduce current leverage levels."

http://www.tildefinance.com/article/eurochem-reports-ifrs-financial-information-for-q3-2013

В гугле только 63 результата по "attract equity", и в основном речь идет об "attract equity from investors\external sources".

 Wouldbee

link 18.11.2013 12:21 
"В то же время Группа может до конца года привлечь капитал акционеров для снижения текущего коэффициента заемных средств".

= провести дополнительный выпуск акций, таким образом улучшив карму увеличив коэффицициент соотношения акционерный капитал / заемные средства.

"Привлечь акционерный капитал" именно "для улучшения ситуации с долгом" в заголовке новости - просто журналистская формулировка.

 

You need to be logged in to post in the forum