DictionaryForumContacts

 finance

link 6.11.2013 12:23 
Subject: по мере наступления сроков реализации gen.
Если иное не установлено решением (решениями) Совета директоров, отчеты
о выполнении плана повышения финансовой устойчивости Центрального депозитария рассматриваются Советом директоров по мере наступления сроков реализации мер повышения финансовой устойчивости Центрального депозитария, включенных в данный план

правильно ли я перевел данный отрезок: по мере наступления сроков реализации

перевод:
Unless otherwise specified by decision (decisions) of the Board of Directors, reports on execution of plan to enhance financial stability of the Central Securities Depository are considered by the Board of Directors as comes time for implementing measures to enhance financial stability of the Central Securities Depository included in this plan

 trtrtr

link 6.11.2013 12:40 
"as comes time for" - на мой взгляд, по-сказочному звучит.

 tumanov

link 6.11.2013 12:44 
а может лучше as time comes for ?

 trtrtr

link 6.11.2013 12:47 
на мой взгляд, надо перефразировать (в данной стилистике), что-то вроде "в то же самое время" (в зависимости от смысла), например.

 tumanov

link 6.11.2013 12:50 
на мой взгляд, все равно при этом следует соблюдать жесткий порядок слов английского языка

 

You need to be logged in to post in the forum