|
link 5.11.2013 20:42 |
Subject: measure gen. Пожалуйста, помогите перевести фразу:Switzerland and Russia have always been united by passionate human will and measure. Беспокоит слово "measure". Контекст: Switzerland and Russia have always been united by passionate human will and measure. This innovative partnership between our two countries, which have never been on war against each other, had to overcome geography, climate and historic trends. Considering the dimensions of the challenges, time after time, and paraphrasing Turgenev’s words, it had to begin before everything was ready. And perhaps for this, our cooperation has been so efficient in accomplishing lasting achievements. |
смотрите тут (Webster) a (1) : an adequate or due portion (2) : a moderate degree; also : moderation, temperance (3) : a fixed or suitable limit : bounds |
я бы сказал ТАКТ |
|
link 5.11.2013 21:29 |
Значит без подвохов! Спасибо!! |
|
link 5.11.2013 21:31 |
В "innovative partnership" также без подвоха? В значении "передовой"??? |
Мне кажется по смыслу здесь больше подходит РАСЧЕТ или что - то вроде того. Например : практические (взаимные) интересы. Это объединяет страны гораздо сильнее чем passionate human will. И не упомянуть об этом было бы странно. Но полной уверенности нет. |
|
link 5.11.2013 21:35 |
А если думать так: Россия=сильная воля, а Швейцария=такт? |
Вы несправедливы к России. По части такта наш Лавров заткнет за пояс любого заграничного дипломата. :) |
|
link 5.11.2013 21:53 |
:)) понимаю тогда, что подвохов нет! Всем спасибо!! |
Неужели Лавров лет много объединял юююю |
Лавров это продукт российской школы дипломатии, если Вы такой въедливый. :) Хотя Ваша серьезная реакция на шутку, в которой есть большая доля истины, выглядит как - то неадекватно (на мой вкус). Видимо просто хотите пообщаться. |
А Ваша еще серьезнее! и тоже на шутку |
Если это шутка, то беру свои слова обратно. :) |
You need to be logged in to post in the forum |