DictionaryForumContacts

 zeusthegr8

link 5.11.2013 11:07 
Subject: OFF. Перевод книги. amer.
Столкнулся с такой ситуацией.

Прочитал одну книгу (по психологии) и предложил автору перевести ее с англ. на русс.
Автор, к моему удивлению, ответил мне и сказал, что хорошая идея.
Потом была переписка. Мы обговорили условия по гонорару и требования по переводу и редактуре. Далее он сказал, что его юрист вышлет мне контракт. После этого больше на связь не выходил ни он, ни его юрист. Я несколько раз писал, но без толку.
И вот спустя год или полтора выходит в свет русский перевод его книги.....

Мне просто интересно кто-то с тами сталкивался. Как вообще реагировать на такое? )))
спасибо

 trtrtr

link 5.11.2013 11:08 
Реагировать спокойно. Вы им подали идею, они ее воплотили.

 overdoze

link 5.11.2013 11:12 
элементарно.
у вас украли идею - перевести эту его книгу на русский

есть от чего расстроиться

но есть и лекарство от такого расстройства - скачать с торрентов тот перевод и злорадно усмехаться, удовлетворенно отмечая про себя как хреново он сделан

 trtrtr

link 5.11.2013 11:15 
Я думаю, скорее всего подвернулся более дешевый / удобный вариант выполнения перевода.

 zeusthegr8

link 5.11.2013 11:15 
Спасибо )))

 eu_br

link 5.11.2013 11:16 
как реагировать? набить морду автору, он поговорит с юристом, юрист вас засудит, а автор вдохновится этим икспириенсом и напишет еще одну книгу по психологии )))

 zeusthegr8

link 5.11.2013 11:18 
))))))))))))))))))))))) спасибо eu br. подумаю об этом.

 trtrtr

link 5.11.2013 11:20 
Книга "Как реагировать на то, что у вас украли идею". :-)

 вася1191

link 5.11.2013 12:23 
Завершите круг!
Напишите автобиографию "Как реагировать на то, что у вас украли идею", подождите пока к вам не обратится зарубежный читатель с предложением перевести её, ответьте ему, согласитесь с тем, что это хорошая идея. Оговорите условия контракта. Пообещайте ему, что ваш юрист вышлет ему контракт. Переведите книжку сами злобно хихикая (по желанию).

 Эссбукетов

link 5.11.2013 12:28 
@Автор, к моему удивлению, ответил мне и сказал, что хорошая идея.@ - подсознательно вы понимали, что вас кинут.

 trtrtr

link 5.11.2013 12:30 
Эссбукетову тоже можно писать книги по психологии)))

 cyrill

link 5.11.2013 13:19 
Вы предложили товар, но не смогли убедительно его продать. Покупатель купил у другого. Этак, что, каждый дилер у которого я не купил машину должен со мной в драку лезть? И почему вдруг покупка у другого расценивается как кидалово?

 trtrtr

link 5.11.2013 13:20 
cyrill, ну тут как бы было предварительное согласие, поэтому, наверное, обидно.

 zeusthegr8

link 5.11.2013 13:27 
Эссбукетову
"к моему удивлению" - потому что автора книг редко вообще реагируют на такие предложения.

 moonlike

link 8.11.2013 5:22 
может Вы ему сказали свои расценки, ему они не понравились и он стал искать другого переводчика...

 fayzee

link 8.11.2013 7:06 
вряд ли дело в копеечных (для атвора) гонорарах, скорей всего ему сподручней иметь дело с партнером который обеспечит не только перевод, но и издание и распространение и отсчет его доли.

Саши, Миши и Сережи,
Предлагая перевод,
пораскиньте-ка мозгами
"а зачем он ему нужен?"
Только правильно ответив
На такой простой ответ,
Предлагайте весь набор
"Транслер, принтер и дистрибютер!"

 NC1

link 8.11.2013 11:33 
Реагировать на такое не надо. Вообще никак. Вы предложили автору абсолютно кривую процедуру -- я переведу, Вы мне заплатите, а потом издавайте как хотите. То есть Вы фактически предложили автору стать издателем в чужой стране. Автор, видимо, поначалу не очень понимал что к чему, но получив консультацию у своего юриста (или, что более вероятно, литературного агента), понял, что иметь с Вами дело не стоит.

Переводы делаются для издания. Соответственно, реально важная шишка в процессе -- это издатель, который приобретает у автора права на перевод и его распространение. Переводчик во всем этом процессе выступает исключительно как наемник издателя -- автору перевод ничего не стоит. Автор, конечно, может настаивать на том, чтобы перевод выполнял выбранный им переводчик и даже включить соответствующий пункт в договор, но если издатель упрется, автор должен будет либо согласиться с выбором издателя, либо отказаться от заключения договора.

 laya shkoda

link 8.11.2013 12:51 
можно попробовать раскритиковать перевод как неадекватный, не отвечающий требованиям перевода, не раскрывающий суть мыслей автора и т.д. Но это только попробовать. Вы сами-то этот перевод читали?

И еще NC1 во многом прав. Тайна перевода книг кроется не столько в переводе, сколько в их издании

 laya shkoda

link 8.11.2013 13:11 
а вообще книга была стоящая? Она нормально расходится в России.

 Yippie

link 8.11.2013 13:57 
***Как вообще реагировать на такое?***
Чисто психологический вопрос. Научитесь заранее обходить то, что считается "ловушка радужного будущего". Накрылся проект? Психологи говорят, что вместо того, чтобы цепляться за сомнительные фантазии о будущем, увеличивайте свои возможности в настоящем.
:)

 trtrtr

link 8.11.2013 13:59 
Yippie тоже можно писать книги по психологии)))

 Yippie

link 8.11.2013 15:20 
Я психолоx301;г... о вот наука!..
)

 Andy

link 9.11.2013 0:02 
Всего трёх минут хватило доктору-психиатру Куропаткину, чтобы доказать остановившему его ГАИшнику Петренко, что тот полное ничтожество и заставить его застрелиться...

 

You need to be logged in to post in the forum