|
link 3.11.2013 20:06 |
Subject: WHICH gen. помогите плиз с грамматикойможно ли употреблять WHICH после причастий Настоящий Договор и документы, являющиеся его неотъемлемой частью, а также относящиеся к настоящему Договору, переданные посредством факсимильной или электронной связи имеют полную юридическую силу This Agreement and documents being an integral part thereof and relating hereto which are transferred by fax or e-mail shall remain in full force and effect until the originals have been received. |
This Agreement and documents WHICH ARE an integral part thereof and relating hereto AND are transferred by fax or e-mail shall remain in full force and effect until the originals have been received. |
Можно вопрос (исключительно в целях самообразования): а где в русском оригинале та часть, что по-английски передана как until the originals have been received? Особенности легализа? |
Я пас. Я только вичи менял местами. |
You need to be logged in to post in the forum |