|
link 30.10.2013 21:01 |
Subject: adjectives gen. Chomsky chooses the clam chowder, and a salad with pecans, blue cheese, apples and a lot of adjectives. I go for tomato soup and a salmon salad.Вот подруга из Америке спрашивает совета, а я что-то затрудняюсь. Как в данном случае понять (и перевести) adjectives? |
в комбинации с... |
|
link 30.10.2013 21:09 |
Тьфу, написал "в Америке", получилось "из Америке". Что "в комбинации с..."? |
возможно, какие-нибудь специи и пряности - придающие разные оттенки вкуса (описываемые этими самыми adjectives) |
дополнительные ингредиенты |
грибок, напиши, что это дополнительная шняга |
добавки (ингредиенты -- оч.официально) не обязательно специи, м.б. зелень или т.п. |
|
link 30.10.2013 21:21 |
Ну это и так очевидно, что это нечто дополнительное. Может, есть сленг всё-таки какой-то, что-то конкретное? |
...и еще много всякого |
|
link 30.10.2013 21:26 |
Я понял, ОК, спасибо. |
|
link 30.10.2013 21:30 |
I see. |
напиши шняга, Бад. |
имхо это какая-то шутка в стиле "за окном шел дождь и рота красноармейцев" |
... и переводить дословно: Хомски(й) выбрал [суп такой, салат сякой, яблочки] и массу прилагательных/эпитетов |
хотя может вам выше правильно сказали - там это один салат такой, без шуток: "... a salad with { pecans, blue cheese, apples and a lot of adjectives }" |
You need to be logged in to post in the forum |