DictionaryForumContacts

 Translucid Mushroom

link 30.10.2013 21:01 
Subject: adjectives gen.
Chomsky chooses the clam chowder, and a salad with pecans, blue cheese, apples and a lot of adjectives. I go for tomato soup and a salmon salad.

Вот подруга из Америке спрашивает совета, а я что-то затрудняюсь. Как в данном случае понять (и перевести) adjectives?

 Techwords

link 30.10.2013 21:06 
в комбинации с...

 Translucid Mushroom

link 30.10.2013 21:09 
Тьфу, написал "в Америке", получилось "из Америке".

Что "в комбинации с..."?

 Rengo

link 30.10.2013 21:11 
возможно, какие-нибудь специи и пряности - придающие разные оттенки вкуса (описываемые этими самыми adjectives)

 Techwords

link 30.10.2013 21:14 
дополнительные ингредиенты

 Techwords

link 30.10.2013 21:14 
грибок, напиши, что это дополнительная шняга

 Tante B

link 30.10.2013 21:19 
добавки (ингредиенты -- оч.официально)
не обязательно специи, м.б. зелень или т.п.

 Translucid Mushroom

link 30.10.2013 21:21 
Ну это и так очевидно, что это нечто дополнительное.

Может, есть сленг всё-таки какой-то, что-то конкретное?

 Rengo

link 30.10.2013 21:22 

 AMOR 69

link 30.10.2013 21:25 
...и еще много всякого

 Translucid Mushroom

link 30.10.2013 21:26 
Я понял, ОК, спасибо.

 Tante B

link 30.10.2013 21:28 

 Translucid Mushroom

link 30.10.2013 21:30 
I see.

 Techwords

link 30.10.2013 21:33 
напиши шняга, Бад.

 techy1

link 31.10.2013 8:55 
имхо это какая-то шутка
в стиле "за окном шел дождь и рота красноармейцев"

 techy1

link 31.10.2013 9:02 
... и переводить дословно:
Хомски(й) выбрал [суп такой, салат сякой, яблочки] и массу прилагательных/эпитетов

 techy1

link 31.10.2013 9:35 
хотя может вам выше правильно сказали - там это один салат такой, без шуток:
"... a salad with { pecans, blue cheese, apples and a lot of adjectives }"

 

You need to be logged in to post in the forum