DictionaryForumContacts

 sattaa

link 30.10.2013 11:36 
Subject: предложение в договоре busin.
Приветствую - подсобите с переводом пожалуйста:
Что то никак не соображу как часть предложения вот этого перевести -

Если в ходе выполнения работы выясняется невозможность или нецелесообразность дальнейшего ее проведения.

If during the process of work ... discovered the impossibility and inexpediency of further ....

примерно так набросал.

А вот полное предложение:

Если в ходе выполнения работы выясняется невозможность или нецелесообразность дальнейшего ее проведения, ИСПОЛНИТЕЛЬ незамедлительно ставит об этом в известность ЗАКАЗЧИКА и приостанавливает работу. В этом случае СТОРОНЫ обязаны в 10-дневный срок после уведомления ИСПОЛНИТЕЛЕМ рассмотреть вопрос о целесообразности и возможных направлениях продолжения работы.

 CopperKettle

link 30.10.2013 11:47 
Если в ходе выполнения работы выясняется невозможность или нецелесообразность дальнейшего ее проведения, ИСПОЛНИТЕЛЬ незамедлительно ставит об этом в известность ЗАКАЗЧИКА и приостанавливает работу.
If during the process of work ... discovered the impossibility and inexpediency of further
---ИМХО--------
If in the course of the work it becomes apparent that to proceed further is either impossible or unnecessary, the Contractor shall..

Should the Contractor discover in the course of the work that to proceed further is either impossible or unnecessary, it shall promptly give notice ...

 sattaa

link 30.10.2013 12:31 
благодарствую CopperKettle!

 Irisha

link 30.10.2013 21:55 
Как вариант:
Should it become/ If it is deemed impossible or impractical (for the Contractor to proceed with...) ... (the) Contractor shall immediately/promptly notify (the) Customer of the same...
OR
The Contractor will immediately notify the Customer upon becoming aware of any...

 

You need to be logged in to post in the forum