DictionaryForumContacts

 step11

link 29.10.2013 23:40 
Subject: Italian sale gen.
Доброй ночи!
Очень нужна ваша помощь.
Исходник - договор от итальянской стороны на английском языке.
Пункт договора под названием "Документация".
All the costs generated by the “Italian Sale” (Imposta di Registro, oneri di trascrizione, bolli e notarizzazione) shall be paid by the BUYER.
Гугл переводчик подсказал, что вставка на итальянском это "Установить реестра, транскрипция расходы, пошлины и нотариального заверения".
Т.е. “Italian Sale” это оформлением товара на территории Италии?
Все расходы, связанные с осуществлением сопутствующих формальностей, связанных с оформлением товара на территории Италии (Imposta di Registro, oneri di trascrizione, bolli e notarizzazione) несет ПОКУПАТЕЛЬ?
Заранее спасибо!

 Susan

link 30.10.2013 6:37 
Не верьте гуглопереводчику, он часто врет. Лучше зайдите на итальянский форум МТ и задайте тот же вопрос. В принципе, и в итальянском словаре МТ есть все эти слова.
То, что в скобках, будет примерно так: "...(регистрационный сбор, расходы на внесение записей, гербовые сборы, расходы на нотариальное оформление)..."
А вот что такое "Italian Sale" - мне непонятно. Итальянцы вообще очень вольно обращаются с английским. Sale - это "продажа", а не "оформление товара". А перечисление расходов в скобках говорит скорее о том, что это расходы на регистрацию компании. "Оформление товара" нотариально не заверяют.
Не может ли это быть "Итальянский продавец"?

 Susan

link 30.10.2013 7:00 
Итальянская сторона хочет зарегистрировать компанию-продавца и расходы на регистрацию возложить на Покупателя.
Может такое быть?
Вы уточните у них или у своих, кто за что платить должен.

 

You need to be logged in to post in the forum