Subject: Italian sale gen. Доброй ночи!Очень нужна ваша помощь. Исходник - договор от итальянской стороны на английском языке. Пункт договора под названием "Документация". All the costs generated by the “Italian Sale” (Imposta di Registro, oneri di trascrizione, bolli e notarizzazione) shall be paid by the BUYER. Гугл переводчик подсказал, что вставка на итальянском это "Установить реестра, транскрипция расходы, пошлины и нотариального заверения". Т.е. “Italian Sale” это оформлением товара на территории Италии? Все расходы, связанные с осуществлением сопутствующих формальностей, связанных с оформлением товара на территории Италии (Imposta di Registro, oneri di trascrizione, bolli e notarizzazione) несет ПОКУПАТЕЛЬ? Заранее спасибо! |
Не верьте гуглопереводчику, он часто врет. Лучше зайдите на итальянский форум МТ и задайте тот же вопрос. В принципе, и в итальянском словаре МТ есть все эти слова. То, что в скобках, будет примерно так: "...(регистрационный сбор, расходы на внесение записей, гербовые сборы, расходы на нотариальное оформление)..." А вот что такое "Italian Sale" - мне непонятно. Итальянцы вообще очень вольно обращаются с английским. Sale - это "продажа", а не "оформление товара". А перечисление расходов в скобках говорит скорее о том, что это расходы на регистрацию компании. "Оформление товара" нотариально не заверяют. Не может ли это быть "Итальянский продавец"? |
Итальянская сторона хочет зарегистрировать компанию-продавца и расходы на регистрацию возложить на Покупателя. Может такое быть? Вы уточните у них или у своих, кто за что платить должен. |
You need to be logged in to post in the forum |