Subject: sh... happend в приличной форме gen. Уважаемыекто владеет великим и могучим ангельским языком подскажите пожалуйста английский оборот соответствующий нашему "...как ни болела а всё таки умерла.." смысл примерно таков - желательно благозвучный без ненорматива |
\\ чего так долго боялись всё таки произошло контекста побольше дайте. |
Дык контекст простой Отказало оборудование про которое все твердили что оно откажет и тем не менее ..эээ ответственные лица (не непосредственное наше начальство а скажем так наниматель) всё таки его взяли в аренду. Типа дешево Хочется выругаться матом но низзя ибо политес и бабло. Ps сколько лет уже всё это тянется... |
"...как ни болела а всё таки умерла.." -- это из отчета об аварии??? Веселая у вас компания. |
сарказм и горечь что ли? в тонко выверенной пропорции? длинно: we knew [all along] it was likely to fail, so [it's/it should be] no wonder [that] it [finally] did |
"Революция, о необходимости которой так долго говорили большевики, свершилась!" (с) |
примерно :) |
Ага весёлая ((( особенно сейчас разумеется в отчёте этого нет - это первое что мне пришло в голову. Надо же как-то смысл выразить отчёт на ангельском большое спасибо |
|
link 22.10.2013 10:34 |
all went pear-shaped, as predicted all predictably went pear-shaped (0: |
you had it coming it was waiting to happen |
It finally happened - I'm slightly mad. (just kidding) |
тоись, я хотел сказать: that was a failure waiting to happen |
The worse has come to the worst..... or The worst has come to the worst |
|
link 22.10.2013 14:08 |
D-50 - spot on. можно еще "It was bound to happen" (one of these days) |
|
link 22.10.2013 14:11 |
вспомнил еще "straws in the wind" There were little hints then that I did not take, little straws in the wind that I did not see, little incidents the gravity of which I did not realise. (1913, Jack London, John Barleycorn, chapter 29) |
|
link 22.10.2013 14:15 |
Я бы так и написала: It finally died. |
|
link 22.10.2013 14:20 |
It has finally died, правильнее сказать. |
It is finally dead ) |
|
link 22.10.2013 14:38 |
We are awfully sorry to say that your long suffering machine is finally dead/has finally died. |
|
link 22.10.2013 14:59 |
>>We are awfully sorry to say that your long suffering machine is finally dead/has finally died. But in our hearts and in our accounting books it will forever abide. (0: |
Никогда такого не было и вот опять (с) приписывается Черномырдину |
можно ещё про "no miracle" |
угу it's kind of magic (c) ща составляю письмо турецкому султану Elysian Fields - это хорошо |
to NEGAM: право Ваше, но не вижу причин хихикать. В корреспонденции встречалось разное, и вариант с miracle достаточно нейтральный. Всё дело только в том, чтобы Вы использовали выражение надлежащим образом. Если будет "развесистая клюква", то конечно у Вас получится письмо турецкому султану. |
NEGAM, > смысл примерно таков - Стандартный штамп для таких случаев, по моему опыту -- "what goes about, comes about"... |
|
link 23.10.2013 8:06 |
...and what goes up, must come down |
|
link 23.10.2013 8:38 |
"Всё дело только в том, чтобы Вы использовали выражение надлежащим образом". (8:54) Все зависит от того стиля общения, который сложился за долгие годы. Сужу по своему опыту - иногда переписка в духе письма турецкому султану вполне уместна. |
О боже!!! olga.ok22 где вы увидели хихиканье?. Ей богу у меня счас другие проблемы чем хихикать над чьим то (в данном случае Вашим) дружески предложенным вариантом. извините В любом случае спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |