Subject: is taken as sea level gen. Коллеги, я что-то запуталась, что за что принимается?Как на русском правильно будет? The centre of rotation is taken as sea level. |
центр вращения установлен на уровне моря. |
А больше контекста есть? |
знать бы, что вращается... |
Я думаю скорее ... "принят за уровень моря" |
я, может, тоже так думаю ("взят"), только это всё равно гадание на кофейной гуще |
Пока вращается сферический конь в вакууме, на уровне моря :-) |
нет, 00002, он пока не знает, где вращается, но в данный момент его берут под уздцы и назначают ответственным за уровень моря :О) |
Верно, мы не знаем, где именно он вращается и поэтому, для простоты, принимаем, что центр его вращения находится на уровне моря :-) |
Речь идет о морской перевозке больших модулей. Фирма проводит исследование, как их на корабль грузить, с учетом центра тяжести модуля, центра вращения судна, положения модуля на судне, высоты надводного борта, осадки и т.п. |
тогда, наверное, "примем, что центр вращения находится на уровне моря" |
аминь |
ЦВ принимается находящимся на УМ |
Tante B: я, может, тоже так думаю ("взят"), только это всё равно гадание на кофейной гуще Как видите, гадания на кофейной гуще иногда сбываются. :) Я думаю вариант был единственный. |
гадания на кофейной гуще иногда сбываютсяИногда может быть и сбываются (хотя бы уже просто по теории вероятностей), но в данном случае этого вроде не произошло? Ведь 'принят за уровень моря" и "принимается находящимся на уровне моря" – это два два разных сферических коня в разных вакуумах? |
Все- таки, The centre of rotation is taken as sea level. = Центр врашения примем(принимается) за уровен моря. А "принимается находящимся на уровне моря" это все же вольный перевод, оправданность которого может быть понятна только из контекста, а не его общего описания. Не исключено что оба варианта подойдут. |
Разумеется, все что я говорю, это лишь мое мнение. :) |
Если речь идет о расчете, то: Центр врашения примем(принимается) за уровен моря - как раз то что нужно. |
лично я вижу две большие разницы... %-О |
Не исключено. :) |
более того, контекста по-прежнему недостаточно в изложении аскера он слишком общий |
Человек только спросил, что за что принимается. |
Угу, interp30 контексту явно жалко. Но без него принимать за уровень моря центр вращения, пусть даже сферического коня, несколько странно. |
А "принимается находящимся на уровне моря" это все же вольный перевод, оправданность которого может быть понятна только из контекстаТак а переводить отдельные слова (и буквы) абстрагируясь от контекста и смысла это ... Такой сферический кон в вакууме нам не нужен :-) |
|
link 15.10.2013 18:16 |
Ось вращения принимается по уровню забортной воды |
А почему centre of rotation превратилось в ось вращения? |
более того, контекста по-прежнему недостаточноТут мне кажется в уже немножко преувеличиваете. Контекста мало конечно никогда не бывает, но из пояснений все же видно, что речь о "вращающемся" на поверности воды судне. То есть centre of rotation можно смело принимать за центр вращения судна |
более того, контекста по-прежнему недостаточно+1 Конкретный абзац текста бы в студию. |
00002: Так а переводить отдельные слова (и буквы) абстрагируясь от контекста и смысла это ... Такой сферический кон в вакууме нам не нужен :-) Мы можем бесконечно обмениваться любезностями :) Разумеется Вы правы. Только у нас с Вами контекста одинаковое количество, а именно ноль, а в таком случае |
мне нравится формулировка Greso (в 21:14) :О) в самом деле, а вдруh конь вращается где-нибудь очень высоко??? |
Назвать абсурд абсурдом это не значит горячиться :-) Это значит просто называть вещи своими именами. Во фразе "ЦВ принимается за уровень моря" перепутан верх с низом, телега с лошадью. Фраза говорит от том, что мы не знаем, где находится уровень моря и принимаем его совпадающим с уровнем ЦВ судна. И что это по-вашему как не А.? Уровень моря, уровень поверхности воды is a given, не знаем мы точно где (по высоте) находится ЦВ, и принимаем его для простоты находящимся на уровне воды. Такое толкование исходной фразы может быть верным или нет, но оно не абсурдно изначально. В отличие от. Уверен, если вы еще раз трезво взглянете на свою фразу, вы и сами это увидите. |
00002: Назвать абсурд абсурдом это не значит горячиться :-) Я не раз наблюдал, как стройные и безупречные рассуждения в отсутствие контекста об абсурдности того или иного утверждения с появлением контекста превращались в пустое резонирование. Сам попадал в такую ситуацию. Уверен что Вы тоже! :) |
Но контекст ведь давно появился, или вы просто не желаете его замечать? :-) |
Я уже высказывался на эту тему. Это не контекст в котором используется конкретная фраза, а общее описание автора о чем идет речь в документе. Или Вы не видите разницы? Думаю что видите. Просто Вы так в себе уверены, или самоуверены что считаете что контекс Вам не нужен, Вам и так все ясно! Ну-ну! :) |
Общее описание это тоже часть конткеста, помогающего понять, о чем речь. Впрочем, если хотите, можете его игнорировать, вольному воля :-) |
stream15, спасибо. Мне уже стало понятно. Я сразу так и написала, что принимается за уровень моря. А потом почему-то стала сомневаться. Контекста как такового нет. Это отдельные моменты описываются. |
конь победил аминь |
Между прочим, именно вот такие дискуссии, дорогие коллеги, и повергают авторов в сомнения. Вопрос не стоит выеденного яйца. Но его зачем-то развезли на почти 30 постов. Да с экивоками и реверансами (спасибо что лаяться не начали - уже прогресс). Подозреваю - народу просто скучно и хочется общения. |
Так это и есть движок форума. И насчет сомнений зря вы – подходящий вариант выбран уверенно, по принципу просто единой длины волны уровня моря. И никаких сомнений :-) |
****Подозреваю - народу просто скучно и хочется общения. Gel, люди и приходят на форум общаться, независимо от его назначения. В том числе и Вы. (спасибо что лаяться не начали - уже прогресс)* Непонятно к чему это? Или Вы видели меня лающимся? Или может 00002 этим грешит? :) Сомневаюсь :) Видимо просто решили вставить свое веское слово. (пишу все это только чтобы пообщаться с Вами :) ) |
00002, Вы придираетесь. Если бы я написал Вы так в себе уверены или самоуверены что Вам не нужен контекст в котором используется фраза, а только его общее описание своими словами, Вам и так все понятно! Ну-Ну! Разве это что нибудь меняет? Извините, дефицит общения. :) |
00002: И насчет сомнений зря вы – подходящий вариант выбран уверенно, по принципу просто единой длины волны уровня моря. И никаких сомнений :) Яд из Вас так и брызжет. :) Последите за собой :) |
You need to be logged in to post in the forum |