DictionaryForumContacts

 alesenka1989

link 14.10.2013 18:13 
Subject: Предприятие gen.
Подскажите, пожалуйста, как переводить слово "предприятие" в следующем контексте: "Темы и план лекций".
Например: "амортизационная политика предприятия" или "УПРАВЛЕНИЕ ОСНОВНЫМИ СРЕДСТВАМИ ПРЕДПРИЯТИЯ" или "Понятие и структура оборотных средств предприятия"

Например фраза "УПРАВЛЕНИЕ ИНВЕСТИЦИОННОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬЮ ПРЕДПРИЯТИЙ." - как лучше перевести? CORPORATE INVESTMENT MANAGEMENT или INVESTMENT MANAGEMENT OF THE ENTERPRISE

Контекст (перечисление тем лекций): УПРАВЛЕНИЕ ОСНОВНЫМИ СРЕДСТВАМИ ПРЕДПРИЯТИЯ.
Понятие основных фондов и способы их формирования. Амортизация основных фондов и амортизационная политика предприятия. Показатели качественного состояния основных фондов. Показатели эффективности использования основных фондов.

 alesenka1989

link 14.10.2013 18:26 
Помогите, пожалуйста, советом

 Wolverine

link 14.10.2013 18:29 
бросайте вы всё это к чертям.

 alesenka1989

link 14.10.2013 18:49 
Wolverine, Совет по поводу перевода

 Syrira

link 14.10.2013 19:08 
управление инвестиционной деятельностью предприятия - company's investment activity management (как вариант)

 alesenka1989

link 14.10.2013 19:22 
Спасибо Syrira. А разве можно писать company's?

 Syrira

link 14.10.2013 19:35 
а по какой причине нельзя? но можно и так: management of investment activity of a company

 hsakira1

link 14.10.2013 19:40 
я обычно перевожу предприятие или как enterprise, или как business
и поэтому я б однозначно перевела
УПРАВЛЕНИЕ ИНВЕСТИЦИОННОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬЮ ПРЕДПРИЯТИЙ как
BUSINESS INVESTMENT MANAGEMENT или ENTERPRISE INVESTMENT MANAGEMENT

 muzungu

link 14.10.2013 21:04 
management of company's investment activities

 alesenka1989

link 14.10.2013 21:32 
Спасибо большое всем)

 

You need to be logged in to post in the forum