Subject: укр. яз gen. Коллеги, кто знает украинский, помогите пж-та, надо перевести фразу, написанную украинцем, не понятно, что имеется ввиду под "цельником"? Огромное спасибо.Я думаю, что вы завтра опять будете водить "за нос", что к вечеру возможна загрузка, а к вечеру ее не будет, даже к обеду поскольку цельник работает до обеда, тогда наступит weekends. |
а это не фамилия? |
по смыслу подходит отдел логистики, где должны загружать фуру, но Цельника там нет... |
жаргон какой-то спросите у него напрямую |
In_g@, я такое слово впервые услышала, озадачила этим словом своих коллег, которые разговаривают исключительно по украински - результат отрицательный. Но, возможно, kem-il прав/а. Если в гугл забить Цільник (по украински это слово будет звучать так), то Великий и Страшный выдает массу вариантов. Уточняйте... |
|
link 11.10.2013 10:41 |
цельник - арго для цельнометаллического грузовика? |
грузовик стандартный, еврофура, все равно большое спасибо! |
а дело, случаем, не на украинско-польской границе происходит? тогда и таможенник может быть, см. польск. "celnik" :-) |
см. примеры http://vesti.ua/lvov/7779-chelnoki-na-polskoj-granice-zarabatyvajut-na-horomy http://www.segodnya.ua/regions/lvov/nashi-torhashi-vozjat-v-polshu-cpirt-v-kulkakh-i-ciharety-na-ckotche.html |
правильно, он после загрузки должен затамаживать груз и ехать в польскую таможню, теперь все ясно. |
тогда и наступит |
По секрету, в письме об украинском водителе есть и такая фраза: Выехал он 08/10/2013 должен был бы грузится и таможится 09/10/2013 а 10 возвратится в Украину. Завтра у него закончатся и деньги и продукты которые он припас в дорогу. Я почему-то сразу подумала о сале, не в обиду гражданам Украины будет сказано. Хороших выходных ! |
You need to be logged in to post in the forum |