Subject: Транскрипция/транслитерация в эпоху глобализации gen. Есть вроде три особенности этого. Подскажите, плиз.
|
три - это распространенное заблуждение. особенностей на самом деле четыре. гуглите! |
Евгений Тамарченко ✉ moderator |
|
link 10.10.2013 17:48 |
С моей точки зрения, действительно четыре. overdoze, вы шутили? Дело в том, что я не встречал, чтобы другие специалисты называли четыре особенности, обычно указывают три (правда причем здесь глобализация?). |
Особенностей вообще нет. Есть отличительные признаки. |
Евгений Тамарченко ✉ moderator |
|
link 10.10.2013 18:05 |
Чтобы чуть прояснить, я под особенностями подразумеваю три/четыре возможных подхода к передаче букв и (или) звуков иностранных имен собственных в языке перевода. |
ну-ка навскидку: 1) историческое написание (Техас) 2) транскрипция 3) транслитерация 4) какая-нибудь комбинация 2) и 3) |
Евгений Тамарченко ✉ moderator |
|
link 10.10.2013 18:37 |
eu_br, Спасибо за напоминание про 1), но оно, собственно говоря, может в тему транскрипции и транслитерации, заданную аскером, вообще не входить. |
примеров бы, особенно по 4) |
Евгений Тамарченко ✉ moderator |
|
link 10.10.2013 18:49 |
eu_br, Если совсем коротко (будем считать это первой полуофициальной публикацией моего тезиса), считаю, что при передаче кириллических имен собственных (не только русских) по-английски, процесс в основном ориентирован на передачу графического облика, а не звукового. Поэтому он заслуживает отдельного упоминания. С моей точки зрения, нет и близкой попытки передать звучание русских слов (тогда как при передаче английских имен по-русски «транскрипционный компонент» имеет значительно больший вес). |
Евгений Тамарченко ✉ moderator |
|
link 10.10.2013 18:50 |
попозже может быть кину готовый пример (где-то был в материалах), где все 4 варианта для одного и того же слова. |
нет, ну я знаю, что есть люди, которые очень щепетильно относятся к тому, чтобы их писали именно Aleksey, а не Alexei, но не знаю, нужно ли это выносить в отдельный пункт... хотя, с учетом гипотезы о том, что бытие есть девиртуализация когнитивного процесса эмуляции псевдонаучной деятельности, вреда от этого точно не будет... )) |
браво, профессор, сто первая (с) как четвертый вид, я вообще-то имел в виду ошибки и ляпы, которые тем не менее укореняются. особенно в эпоху глобализации. может мне тоже опубликоваться? ;) ЗЫ. |
You need to be logged in to post in the forum |