Subject: no unwind gen. Добрый день!Как лучше перевести (юридич.англ.)- Deed of undertakings (No unwind)-собственно, интересует фраза в данном контексте "no unwind", может кто-нибудь встречался с подобной практикой? |
м.б.: еще действующее? |
You need to be logged in to post in the forum |