Subject: перевод доверенности на английский gen. Подскажите, пожалуйста, как переводить все эти сокращения - ОГРН, ИНН, КПП, ОКПО. ОКВЭД? И, может быть, кто-то подскажет, где найти толковый шаблон? Много чего нашла в Интернете, но что-то не очень нравится или не подходит по тематике (у меня доверенность на выполнение работ по получению разрешительных документов Российской Федерации на определенную продукцию, производимую американской фирмой). Я сама никогда раньше не переводила доверенности, и оказалось, что это очень сложно.Спасибо! |
Если ОГНР - основной государственный регистрационный номер, то для Америки наиболее близкий по значению - Employer Identification Number (EIN) a.k.a Federal Employer Identification Number (FEIN) |
ОКВЭД (Общероссийский классификатор видов экономической деятельности?) - Business activity code number Для ОГНР и ОКПО, ИНН (Идентификационный номер налогоплательщика) одно и то же значение - см. выше. |
вашу доверенность, к бабке не ходи, потом будут переводить "обратно". облегчите работу коллеге (или себе)). все эти сокращения/аббревиатуры безусловно есть в интернете. в МТ наверняка есть если не все, то большинство. но... транслитерируйте! (объяснения/перевод в скобках можете дать) чтоб потом концы не потерялись... иначе - беда... |
ну и так дальше.. ОГРН, ИНН, ОКПО, ОКВЭД;) |
а так, что касается вашей рф доверенности, есстессно, надо транслитерировать (+1 к натрикс) |
You need to be logged in to post in the forum |