DictionaryForumContacts

 Mubarack

link 3.10.2013 21:10 
Subject: Перевод gen.
Покупатель признает и соглашается, что в стоимость услуг музыкального окружения, описанного выше, так же как и в «Стоимость услуг», не входит платеж за авторское разрешение. Платеж за авторское разрешение причитается с покупателя, в отношении воспроизведения музыкальных треков в магазине, подлежащих уплате покупателем по первому требованию учреждения, ответственного за регулирование авторских прав, прав на исполнение и других смежных прав. (Дальше я не понял) XXX (company name) and the seller being held harmless in this regard !?
что значит последнее предложение?

 qp

link 3.10.2013 21:29 
про hold harmless здесь можно почитать (см. пост 3:30)
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=286119&l1=1&l2=2&SearchString=���������&MessageNumber=286119#mark

 qp

link 3.10.2013 21:53 
о, даже здесь есть перевод hold harmless

2) Юридический термин: ограждать от ответственности (мнение форума ГП), не допускать причинение ущерба, обезопасить от возможных претензий
http://universal_en_ru.academic.ru/1301686/hold_harmless

чего ж вы гуглить даже ленитесь?

 kem-il

link 4.10.2013 7:29 
\\чего ж вы гуглить даже ленитесь?
стандартный баг лентяев

 trtrtr

link 4.10.2013 9:08 
Ленится - не ленится, а ответ получил.:-)

 

You need to be logged in to post in the forum