DictionaryForumContacts

 akilam1502

link 30.09.2013 11:14 
Subject: jacks, stands, cradles and jigs gen.
Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести в конретном контексте, а то в словаре куча вариантов, я не пойму какой подобрать. Речь идет о легкогрузовых автомобилях и автобусах для горных работ на карьере.

The Supplier shall provide a list of special tools required for operating and maintaining the equipment, including jacks, stands, cradles and jigs, within two months of an order being placed.

 gni153

link 30.09.2013 12:25 
Поставщик предоставит перечень спец. устройств для эксплуатации и обслуживания техники, включая подъемные приспособления (домкраты), консоли, люльки и др. приспособлениия, в пределах 2 месяцев с даты размещения заказа

 akilam1502

link 30.09.2013 12:54 
gni153, спасибо за ответ!

 Сергей П

link 30.09.2013 13:59 
интересно, а что это за консоли такие? вроде как stands в исходнике ?
jigs = др. приспособления? может все-таки "(автомобильные) подъемники"?

 akilam1502

link 1.10.2013 8:01 
Сергей П, подъемники? а как можно диференциировать между jig and jacks?

 Denisska

link 1.10.2013 8:21 
=а как можно диференциировать между jig and jacks?=

Определение jig из словаря:
a device used to maintain mechanically the correct positional relationship between a piece of work and the tool or between parts of work during assembly

На производстве (сварочное а/м производства) это называется "кондуктор". Для вашего контекста, думаю, подойдет "спец.оснастка".
Jack - "домкрат"/"подъемное устройство"

 Сергей П

link 1.10.2013 10:25 
Auto jig is a companion that holds your car body up in the air above the ground so you can easily work all around the body.

 Сергей П

link 1.10.2013 10:29 
jigs конечно не подъемники, также как и stands не консоли ...
я бы назвал "стапели (для кузовных работ") ..."сварочный кондуктор" - да, но для чисто сварочных работ ...

 

You need to be logged in to post in the forum