Subject: Я бы угостил тебя таким вкусным пирогом gen. Как вам I would have treated to you such a tasty pie?
|
|
link 25.09.2013 14:21 |
Для правильной передачи сослагательного нужно знать контекст (уж извините за занудство) 1. Угостил бы я тебя вчера пирогом, но ты не пришел 2. Угостил бы я тебя пирогом, если бы ты сегодня зашел. |
|
link 25.09.2013 14:31 |
I would/could give you such a tasty pie - для настоящего/будущего времени I would have/could have given you such a tasty pie - для прошедшего времени |
I could serve you with such a yummy pie |
|
link 25.09.2013 14:41 |
entertain smb. with smth. |
Lonely Knight, вы правы, угостил бы, но всё уже съели |
ну, заодно, посмотрите, как переводится пирог... и что такое pie |
речь о будущем действии |
к уточнению cyrill'a я бы добавила: а точно ли о пироге идёт речь? :О) |
О поводе. |
Поделен наш Пирог, Вчера был съеден. Осталась сладость на устах, Хоть ты и не пришел Теперь мы сможем в дружеской беседе |
из серии: - А не хочешь зайти ко мне на чашечку кофе? Ну, пожалуйста! У меня уже полгода не было кофе! :) |
заказ: и, пожалуйста, добавьте в вашу горячую воду немного кофе |
|
link 26.09.2013 6:41 |
*о поводе* )) cyrill, а Ваш вариант? Если бы аскер уточнил, о каком именно пироге идет речь, возможно, это был бы и не pie. |
а пирог вишневый или яблочный? =) |
американский ;-) |
|
link 26.09.2013 7:57 |
Наверное, еще играет роль, открытый он или закрытый - вот когда я пеку дома яблочный пай, он у меня открытый ) |
а я в основном пеку закрытую "Шарлотку" |
Так как пока предложение без контекста, я бы осторожненько сказал pastry... Pie редко не сладкий, сразу на ум приходит только страсбургский - он pie. Плюс serve a pie можно понять как взбитыми сливками в роду ;)) |
В рожу - андроид иш правит |
You need to be logged in to post in the forum |