Subject: Влияние разреза пластины на вихревые токи и электромагнитную силу, испытываемую движущимся витком с током electr.eng. Помогите, пожалуйста, адекватно перевести заголовок."Влияние разреза пластины на вихревые токи и электромагнитную силу, испытываемую движущимся витком с током" Мой вариант перевода Заранее, |
|
link 22.09.2013 12:04 |
Impact on eddy currents and electromagnetic force sustained by energized winds if the plate is cut. |
В данном случае имеется ввиду, что именно разрез влияет на вихревые токи и силу, а в предложенном Вами варианте, как я поняла, упор идет на "влияние витка на вихревые токи в случае, если..." |
|
link 22.09.2013 13:58 |
Circular motion. Observed virtually in proximity to winds and core. |
Спасибо, что просветили =) однако в данном случае речь идет именно о влиянии разреза на это самое "Circular motion", которое обеспечивается наличием "winds". Почему нельзя использовать Impact on eddy currents and electromagnetic force of moving energized winds sustained by cut (section) of the plate. В любом случае, большое спасибо за Вашу помощь. |
The effect of a cutout in a plate(?) on eddy currents and electromagnetic forces in moving current-carrying wire loop |
in a moving |
Перенос с форума Лингво: Что касается разреза, все очень просто, имеется ввиду, что целую пластину разрезали на две части, получив 2 пластины меньшего размера. Т.е., у нас была система из пластины и витка, затем разрезали пластину и получили новую систему из витка и двух пластин по-меньше. В этом случае уместней говорить не о разрезе, а о двух пластинах. На худой конец, split plate. ЗЫ: "поменьше" пишется без дефиса. |
Спасибо, за исправление ))) НЕТ! Речь идет все же об одной пластине, но с разрезом))), если точнее, с "диэлектрической вставкой" (т.е. зоной, где проводимость отсутствует). Пример: ж/д рельсы, путевое полотно состоит из множества рельсов, уложенных достаточно плотно друг к другу, но поезд воспринимает их как одно целое. Так и мы воспринимаем два куска пластины как одну, но с разрезом. Или, если точнее, разрез понимается только в смысле потери проводимости на некотором участке пластины, т.е. "на глаз" он неразличим и пластина все же одна(( |
Аналогия с " путевым полотном" (кстати, что это?) не помогла. Рельсовый путь состоит из множества ОТДЕЛЬНЫХ рельсов, уложенных с определенным зазором, дабы компенсировать температурное расширение и не допустить деформации рельсов. В вашем случае получается, что один длинный рельс распилили надвое. Или не распилили? :) |
Таки распилили))))))))))))))) Мы эту несчастную пластину можем и сто раз разрезать и получить сто одну, но маленькую)))) Если Вам станет спокойнее, мы можем склеить пластину обратно. Спасибо Вам большое за помощь и за столь глубокую заинтересованность вопросом =) |
Eddy currents and emf.... as a function of..... plate |
Что такое у Вас "turn wire"??? Наверное, правильно будет wire loop ? |
sustained - вообще из другой оперы слово emf induced in a moving wire loop |
You need to be logged in to post in the forum |