Subject: с дорогой по жизни gen. Добрый день!Как бы вы перевели "С дорогой по жизни", если это, скажем, лозунг автомобильной компании? Все, что мне пришло в голову, это: Make a road your life long path. |
Always on the road |
rolling stone ;) |
|
link 19.09.2013 11:53 |
Оригинал нерусский. |
Можно ещё поиграть с фразой "way of life" Life on the way - it's your way of life. |
Всем спасибо за прекрасные варианты! to Supa: Маємо те, що маємо... |
|
link 19.09.2013 12:19 |
Нема питань. |
Аллюзия к песенному конкурсу советских времен "С песней по жизни" (With Song through Life). С дорогой плохо вяжется. Впрочем, смотря какая дорога. Есть те, что на руках, ногах и других частях тела :) |
Via est vita. |
Road is a lifelong path. |
|
link 19.09.2013 15:01 |
muzungu Аллюзия к песенному конкурсу советских времен "С песней по жизни" +100500 Именно так, именно оттуда. Чисто русский оригинал. With Song through Life - отсюда и плясать с переводом можно можно. |
ну, если with song еще можно понять, то with road выглядит совсем странно. Аллюзия это, понятное дело, но "англоговорящее ухо" эту аллюзию все равно не поймет, не вижу смысла переводить дословно TSB_77, dimock - спасибо за варианты |
двусмысленно выглядит на письме: "С дорогОй по жизни". |
Друг дорогой, хоть дорогА тебе по жизни дорОга, но с дорогОю лучше, чем с дорОгой; дорожи дорогОй, а не дорОгой, чтоб не остаться тебе, дорогому, да одному с дорОгою по жизни. |
always on (the) road |
hitting the road |
Props to trtrtr, sorry ) |
я бы подумал в направлении Rolling along... |
или что-нить с behind the wheel.. |
|
link 20.09.2013 7:02 |
...и компанию переименовать в Depeche Mode заодно. |
hell on wheels ^_^ |
You need to be logged in to post in the forum |