Subject: Британское имя "Carys" с Французского на Украинский names Уважамые,Кэрис, если пререводить с французского на украинский по правилам перевода (согласно сертифицированому преводчику-проффесcионалу), результирует в "Карис (читать по украински)". Но мне хотелось бы что бы это было "Керiс". С преводчиком договорился, но он сказал что наверное перевод не примут. Превод будет отсылаться в укринское посольство во Франции и я хотел-бы его сопроводить письмом что "Керiс" правильнее (так оно наверно и есть если преводить с англ. на укр.). Мои доводы: ни один линк в гугле не выдает (поиск на украинском) "Карис или Керис (укр.!)", всегда это только "Керiс" . Вопрос: как-бы, официальнее так сказать, обяснить посольству что "Керiс" это правильно? Я ведь не скажу "погуглил" и что у Кетрин-Зита Джонс даже дочка "Керiс" а не "Карис (укр)". Спасибо. |
господствует еще смешенье языков: французского с нижегородским... |
это Французский ... там "С" в конце может не читаться, поэтому я бы сказала "Кари" ... |
Я бы написала так, как в посольстве примут. Мне ведь нужны не шашечки, а ехать. Т.е. не нужно, чтобы было красиво или правильно, а нужно так, чтобы получить требуемый результат. А "сертифицироваННый пЕреводчик-проФесcионал" (3 ошибки - наверное, Вы очень торопились) - это кто? В Украине деятельность переводчика подлежит сертификации? Или это французский переводчик? |
Переводчик французский укр. проишождения. Какая-то сертифицация нужна полагаю - ведь печать своя есть. В Украине всегда нужно для перевода идти в организазию каккого-то типа, я помню, а не к индивидууму. Извиняюсь за ошибки, не часто пишу на русском. Важно что-бы имя было правильно, т к А. если будет ребенок жить на Украине ("на" или "у"?), то его будут называть именем которого нет в природе (это, собсвтенно, и "Б"). |
А "а" в закрытом слоге как читается? не надо ссылаться на гуголь, ссылайтесь на правила английского произношения. |
Ради ребенка боритесь. А то будут "кариесом" дразнить. kem-il +1 . |
Признаться, я ни черта не понял, if you'll excuse my French. 1-е предложение - вообще отпад. Откуда Вы? Who is Carys? Если ребёнок будет жить на Украине, его будут называть так, как зовёте его Вы. Вон даже на Forvo, 3 человека - и каждый на свой лад произносит))) |
Девочка родилась во Франции. Имя - британское. Нужны украинские бумаги. Разве это секрет что украинские бумаги должны быть написаны кириллицей, включая имя? |
Если Вы и Ваши французские комрады зовут её Кэрис, следовательно, быть ей Керіс на Украине. |
Valdimir, если посольство примет перевод свид. о реждении с "Керiс". Что против правил перевода. Вот и ищу совет что написать в посольство. Что-нибудь более официальноо чем гугление. Може профессионалы здесь знают что-нибудь. Энциклопедию имен украинскую или хоть что-то что помогло-бы. Если у нее в паспорте будет "Карис", то и в школе украинской будут так звать тоже. |
Здесь речь не о переводе, а о транслитерации. Пишите с просьбой транслитерировать в Керіс как единственно правильный вариант имени. You call the tune as both mother and a foreigner:) |
Вот, это уже зацепка! Спасибо. Это включу в письмо. |
You need to be logged in to post in the forum |