DictionaryForumContacts

 olga_lg

link 8.09.2013 10:21 
Subject: дорожно-транспортный комплекс automat.
подскажите пожалуйста, как перевести фразу "дорожно-транспортный комплекс" (в контексте: система предназначена для автоматизации содержания и развития дорожно-транспортного комплекса)

 Liquid_Sun

link 8.09.2013 10:55 
Traffic flow control

 leka11

link 8.09.2013 11:05 
дорожно-транспортн. комплекс - это не Traffic flow

"...дорожно- транспортный комплекс включает: дорожно-уличную сеть и систему различных видов транспорта, в том числе и городской пассажирский транспорт...

 Feto

link 8.09.2013 11:15 
а как вам вот это Road transport complex
http://www.kmu.gov.ua/control/publish/article?art_id=246202150

 Liquid_Sun

link 8.09.2013 11:15 
у аскера "система предназначена для автоматизации содержания и развития дорожно-транспортного комплекса".
Но motorways and passways не в кассу.

 Syrira

link 8.09.2013 11:16 
traffic system

 Feto

link 8.09.2013 11:19 
а зачем усложнять своими какими-то смыслами ?
https://www.google.com.ua/#psj=1&q="Road+transport+complex"

 leka11

link 8.09.2013 11:21 
у аскера "система предназначена для автоматизации содержания и развития дорожно-транспортного комплекса". - беда в том, что контекст дан в вольном переложении аскера)))))))))

автоматизация содержания (???) - это круто

 Liquid_Sun

link 8.09.2013 11:22 
украинские сайты не годны. Complex - удел советских переводчиков.

 leka11

link 8.09.2013 11:23 
+1

 Feto

link 8.09.2013 11:23 
по-моему вы придумываете то, чего не нужно..
Road transport complex 84 900 (0,33 сек.)

 Feto

link 8.09.2013 11:24 
неужели в интернете все советские??

 Erdferkel

link 8.09.2013 11:27 
там не все - тролли
"для автоматизации содержания" - как где-то выбоина появилась, сразу автоматически туда дорожная техника едет и сама заделывает! :-)

 Syrira

link 8.09.2013 11:29 
<<автоматизация содержания (???) - это круто>>
автоматизация содержания не хуже, чем автоматизация развития. по-видимому, это означает лишь то, что в систему будут заноситься все данные о проведенных, проводимых и планируемых ремонтах и новом строительстве

 Erdferkel

link 8.09.2013 11:30 
на это хватит и системы сбора данных, незачем автоматизацию утомлять

 asocialite

link 8.09.2013 11:32 
Syrira +1
похоже это такая мадэ-ин-перестройка "автоматизация", когда поверх бардака добавляют компутер, и все данные постепенно переносят в него

 leka11

link 8.09.2013 11:35 
переводить такие косноязычные тексты - мука
понять, что хотел автор сказать, невозможно)))))

 Feto

link 8.09.2013 11:39 
да и потом, мне кажется слово "Complex" понятно во всем мире и это никакая-то отсебятина...

 Syrira

link 8.09.2013 11:41 
<<понять, что хотел автор сказать, невозможно)))))>>
ну да, на это требуются годы тренировок))

 Erdferkel

link 8.09.2013 11:42 
что-то мы в пессимизм ударились... а тут инновации стройными рядами:
"Технические решения на базе спутниковой системы «Глонасс» при совместной работе с сетью станций точного позиционирования на транспорте и для контроля строительства и содержания дорог позволит развивать контроль за нарушением правил дорожного движения и содержания дорог, плохое состояние которых зачастую является причинами ДТП."
http://fedpress.ru/news/polit_vlast/reviews/1376054085-anatolii-dyubanov-novosibirskaya-oblast-chempion-v-sfere-razvitiya-elektronnogo-pravitelstva
под лозунгом: мне сверху видно всё, ты так и знай (с)

 Syrira

link 8.09.2013 11:42 
на самом деле мы должны благодарить таких авторов, если бы не они, давно бы уже восторжествовал машинный перевод

 leka11

link 8.09.2013 11:44 
"ну да, на это требуются годы тренировок)) " - плавали, знаем)))

 trtrtr

link 9.09.2013 7:53 
8.09.2013 14:22 - наверное, не всегда. Например, Military-Industrial Complex
http://global.britannica.com/EBchecked/topic/382349/military-industrial-complex
Хотя MIC, наверное, шире чем ВПК.

 

You need to be logged in to post in the forum