Subject: дорожно-транспортный комплекс automat. подскажите пожалуйста, как перевести фразу "дорожно-транспортный комплекс" (в контексте: система предназначена для автоматизации содержания и развития дорожно-транспортного комплекса)
|
|
link 8.09.2013 10:55 |
Traffic flow control |
дорожно-транспортн. комплекс - это не Traffic flow "...дорожно- транспортный комплекс включает: дорожно-уличную сеть и систему различных видов транспорта, в том числе и городской пассажирский транспорт... |
а как вам вот это Road transport complex http://www.kmu.gov.ua/control/publish/article?art_id=246202150 |
|
link 8.09.2013 11:15 |
у аскера "система предназначена для автоматизации содержания и развития дорожно-транспортного комплекса". Но motorways and passways не в кассу. |
traffic system |
а зачем усложнять своими какими-то смыслами ? https://www.google.com.ua/#psj=1&q="Road+transport+complex" |
у аскера "система предназначена для автоматизации содержания и развития дорожно-транспортного комплекса". - беда в том, что контекст дан в вольном переложении аскера))))))))) автоматизация содержания (???) - это круто |
|
link 8.09.2013 11:22 |
украинские сайты не годны. Complex - удел советских переводчиков. |
+1 |
по-моему вы придумываете то, чего не нужно.. Road transport complex 84 900 (0,33 сек.) |
неужели в интернете все советские?? |
там не все - тролли "для автоматизации содержания" - как где-то выбоина появилась, сразу автоматически туда дорожная техника едет и сама заделывает! :-) |
<<автоматизация содержания (???) - это круто>> автоматизация содержания не хуже, чем автоматизация развития. по-видимому, это означает лишь то, что в систему будут заноситься все данные о проведенных, проводимых и планируемых ремонтах и новом строительстве |
на это хватит и системы сбора данных, незачем автоматизацию утомлять |
|
link 8.09.2013 11:32 |
Syrira +1 похоже это такая мадэ-ин-перестройка "автоматизация", когда поверх бардака добавляют компутер, и все данные постепенно переносят в него |
переводить такие косноязычные тексты - мука понять, что хотел автор сказать, невозможно))))) |
да и потом, мне кажется слово "Complex" понятно во всем мире и это никакая-то отсебятина... |
<<понять, что хотел автор сказать, невозможно)))))>> ну да, на это требуются годы тренировок)) |
что-то мы в пессимизм ударились... а тут инновации стройными рядами: "Технические решения на базе спутниковой системы «Глонасс» при совместной работе с сетью станций точного позиционирования на транспорте и для контроля строительства и содержания дорог позволит развивать контроль за нарушением правил дорожного движения и содержания дорог, плохое состояние которых зачастую является причинами ДТП." http://fedpress.ru/news/polit_vlast/reviews/1376054085-anatolii-dyubanov-novosibirskaya-oblast-chempion-v-sfere-razvitiya-elektronnogo-pravitelstva под лозунгом: мне сверху видно всё, ты так и знай (с) |
на самом деле мы должны благодарить таких авторов, если бы не они, давно бы уже восторжествовал машинный перевод |
"ну да, на это требуются годы тренировок)) " - плавали, знаем))) |
8.09.2013 14:22 - наверное, не всегда. Например, Military-Industrial Complex http://global.britannica.com/EBchecked/topic/382349/military-industrial-complex Хотя MIC, наверное, шире чем ВПК. |
You need to be logged in to post in the forum |