|
link 4.09.2013 14:52 |
Subject: Out of the Closet Discount lab.law. Out of the Closet Discount - помогите перевести.Конт.: Список льгот, страховок и скидок для сотрудников. Страна - США |
нужен контекст, а не его описание |
|
link 4.09.2013 14:58 |
Если Вам поможет, leka11: - Medical Leave - Military Leave - Parking - Personal Leave - Out of the Closet Discount - Severance Pay - Sick Leave - Vacation - Vision Care Insurance |
посмотрите по этой ссылке http://www.compensationcafe.com/2013/04/real-life-experiment-in-pay-transparency.html похоже, что это связано с прозрачностью выплат "I've been advocating for years that compensation needs to come out of the closet. The arguments against pay transparency all stem from a stereotypical view of employees as immature, shallow and emotionally unable to deal with such information. I'm sure there are some in every organization who fit that description. However, I believe the vast majority of employees would respond positively, especially if the disclosure is delivered in the context of a culturally driven practice that supports the company's value system. Communicating such information as a stand alone exercise without tying the rationale to a larger purpose is an error of significant proportions, besides being just stupid, and will only serve to justify the naysayers arguments." |
|
link 4.09.2013 15:24 |
В вашем примере оно полностью совпадает с: to talk in public about something which you kept secret in the past because you were embarrassed about it. А в моем случае, это какая-то скидка. Может даже "прозрачная скидка"... Но хотелось бы без "может" :) |
А может это название? Out of the Closet is a nonprofit chain of thrift stores whose revenues provide medical care for patients with HIV/AIDS. |
|
link 4.09.2013 15:38 |
segu, скорее всего оно! очень большое Вам спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |