DictionaryForumContacts

 Anahitas

link 4.09.2013 14:34 
Subject: actualization of the portfolio gen.
This brand has been successful through continuous innovations and actualization of the portfolio.

Предложение из презентации бренда, без контекста, уточняющего смысл "actualization of portfolio". Типовой текст рекламной презентации, наверняка, кто-нибудь из Вас, коллеги, встречал это выражение.

actualization здесь. видимо, не "реализация", а "расширение портфолио"?
Как Вы думаете?

 leka11

link 4.09.2013 14:44 
имхо - речь не о расширении портфеля, а обновлении данных, учете последних изменений (требований рынка и проч. и проч.)
кстати что у Вас за тематика - термин "портфолио" чаще используют в модельном бизнесе.

 leka11

link 4.09.2013 14:46 
сорри, скорее все-таки "реализация"

 irip

link 4.09.2013 14:47 
чем вас актуализация портфеля не устраивает?
вполне себе гуглится

 натрикс

link 4.09.2013 14:50 
для "презентации бренда" "актуализация портофолио" вполне себе прокатит...

 Anahitas

link 4.09.2013 14:56 
это рекламная презентация моющих средств, заказчику важно, чтобы звучало красиво.
Актуализация портфеля, по-моему, больше подходит для каких-нибудь инвестиционных проектов и т.п., а здесь, мне кажется, не очень.

 leka11

link 4.09.2013 15:00 
ну тогда и портфель не подойдет, а уж тем более "портфолио "(моющих средств)
найдите более простые термины))))))))))

 Anahitas

link 4.09.2013 15:04 
Да, натрикс, тоже уже склоняюсь к "актуализации портфолио" ))

 Anahitas

link 4.09.2013 15:08 
leka11, портфолио бренда, без уточнения контекста, может включать и проекты, связанные с этим брендом, а не только собственно продукцию, выпускаемую под этим брендом.

 Эссбукетов

link 4.09.2013 16:06 
откуда известно, что это "типовой текст"?

 Anahitas

link 4.09.2013 18:51 
из опыта. Лексическое наполнение всякий раз примерно одинаковое.

 Эссбукетов

link 4.09.2013 19:09 
вы переводчик?
@Лексическое наполнение всякий раз примерно одинаковое@ - это вывод из вашего переводческого опыта? если так, то должны же у вас уже иметься какие-то варианты перевода "всякий раз примерно одинакового лексического наполнения".

 

You need to be logged in to post in the forum