DictionaryForumContacts

 mewl2007

link 27.08.2013 8:17 
Subject: Прошу помочь - перевод supports and bearings (steel structures) gen.
В стандарте EN на стальные конструкции идет речь об опорах, употребляются термины supports and bearings (structural bearings).

Название пункта Supports, anchors and bearings
У меня - Опоры, анкеры и опоры?

Compensation for settlement of supports is acceptable, unless otherwise specified. This shall be done by grouting or packing between steelwork and support.
NOTE 2 The compensation will generally be placed beneath the bearing.

Мой примерный перевод - "Компенсирование осадок опор является приемлемым, если не указано другое. Его необходимо выполнить путем подливки раствора или установки прокладок между стальной конструкцией и опорой.
ПРИМЕЧАНИЕ 2: Как правило, материалы для компенсации осадок будут устанавливаться под ... несущую опору????

Буду признательна, если поможете уточнить разницу между supports и structural bearings...

 kem-il

link 27.08.2013 8:28 
structural bearings мб фундамент

 mewl2007

link 27.08.2013 8:31 
structural bearings мб фундамент

А как тогда что-то можно подложить под фундамент (бетонный) для корректировки осадок опор?

 kem-il

link 27.08.2013 8:42 
This shall be done by grouting or packing between steelwork and support.

 Enote

link 27.08.2013 8:53 
м.б. несущие элементы
а какой номер стандарта?

 mewl2007

link 27.08.2013 8:54 
NOTE 2 The compensation will generally be placed beneath the bearing.

Я имею в виду, что какие-то подкладки или другие материалы для компенсации осадок должны быть размещены beneath the bearing!!!! в этом случае фундамент как-то не катит

 mewl2007

link 27.08.2013 8:55 
Enote

номер стандарта - EN 1090-2:2008+A1

 kem-il

link 27.08.2013 8:59 
вообще в общем смысле supports это колонны скорее всего, а bearings - распределительные балки похоже

 mewl2007

link 27.08.2013 9:07 
kem-il

спасибо ... посмотрю, как этот вариант подойдет

 kem-il

link 27.08.2013 9:11 
bridge bearing

 Erdferkel

link 27.08.2013 9:14 
какой это раздел? я немецкий перевод стандарта нашла, можно глянуть, как там переведено

 mewl2007

link 27.08.2013 9:17 
какой это раздел? я немецкий перевод стандарта нашла, можно глянуть, как там переведено

Erdferkel - это п.9.5 Supports, anchors and bearings, подпункт 9.5.3 Примечание 2

 mewl2007

link 27.08.2013 9:21 
kem-il

спасибо за картинку, картинок и я нагуглила, но я не инженер, единственное название - опора, опорный элемент

 kem-il

link 27.08.2013 9:23 
по мостам вот русская терминология

 mewl2007

link 27.08.2013 9:34 
спасибо, kem-il

 Erdferkel

link 27.08.2013 9:41 
там в 9.5.2. разъясняется, что входит в supports
Все фундаменты, анкерные болты и другие опорные элементы стальной несущей конструкции
а bearing, судя по тексту, - это вот
http://alk.pp.ru:8080/c/m.exe?l1=3&l2=2&s=Auflager

 Enote

link 27.08.2013 9:59 
да, хорошая у вас работа.
стандарт уже переведен
http://www.twirpx.com/file/692384/
осталось чуть подредактировать..
там это названо Опорные крепления, анкеры и опоры
а мне все непереведенные подсовывают :(

 kem-il

link 27.08.2013 10:02 
ахахах
еще раз убеждаюсь что гугол рулит :)

 mewl2007

link 27.08.2013 10:31 
да, хорошая у вас работа.
стандарт уже переведен

на тот язык, который я перевожу, официального перевода еще нет )))) но еще раз, большущее спасибо

 mewl2007

link 27.08.2013 10:57 
читаю официальный перевод республики Беларусь: Все фундаменты, фундаментные болты и другие опорные крепления для стального
сооружения должны быть надлежащим образом подготовлены для того, чтобы переносить
стальную конструкцию.

Переносить стальную конструкцию - это сказано громко,
плюс марки стали везде названы сортами, болты в сборе - болтовыми соединениями и прочее.... Так что везет мне или нет, судить вам. За сим разрешите откланяться :))))

 mewl2007

link 27.08.2013 10:58 
Enote - еще раз большущее спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum