DictionaryForumContacts

 Larry54

link 26.08.2013 20:35 
Subject: pioneering years gen.
The immediate need was to get the country out of the mud, to get a connected paved road system that would connect all county seats and population centers with mudless, dustless roads. These were the pioneering years.

Последнее предложение как лучше с сказать??

"это были начальные годы"??

и еще " mudless " - без грязи??

 overdoze

link 26.08.2013 20:48 
сказать можно многими способами
удачность сказа определяется контекстом. особенно тем, что будет в тексте дальше.
потому как, очевидно, назревает противопоставление той эпохи (the pioneering years) - неким новым временам, пришедшим ей на смену.

 Karabas

link 27.08.2013 6:00 
Дороги "без грязи" - это чистые дороги.

 AMOR 69

link 27.08.2013 6:08 

Larry54 Show

Почему бы Вам сразу весь текст не выложить?

 Karabas

link 27.08.2013 6:17 
Хитрый (и мудрый) аскер понимает, что: выложив весь текст БЕЗ своего перевода, он получит кучу плюх и обвинений в страсти к халяве; выложив опять же весь текст С переводом, получит ответ, что материала слишком много и нет времени всю эту байду читать. Так что - "правильной дорогой идёте, товарищи".

 AMOR 69

link 27.08.2013 6:23 
Значит, с икспириенсом

 Lorchen29

link 27.08.2013 7:37 
Чистые, непыльные дороги (трассы)
Дороги без пыли и грязи - и так тоже можно сказать.
Это была эпоха становления (чего-то) / Это был начальгный этап новой эпохи.

 Larry54

link 27.08.2013 8:21 
ну понятно что текст перевожу я сам , я просто спрашиваю спорные , сомнительные моменты...

mudless - очищенные от загрязнений

 Karabas

link 27.08.2013 8:31 
Да чистые они, дороги эти, просто ЧИСТЫЕ. И не надо в сотый раз изобретать велосипед.

2 AMOR 69: Скучно как-то, не правда ли?

 Larry54

link 27.08.2013 8:36 
Karabas да я понял... так и написал, просто хочется предложить еще и свой вариант перевода. Ваш вариант наиболее подходящий.

 Lorchen29

link 27.08.2013 8:45 
Larry54 - "чистые" и "очищенные от загрязнений" - разный смысл.
"без грязи" и "чистые" взаимозаменяемы.
Karabas, а если скучно, для чего участвуете?

 Санпалыч

link 27.08.2013 8:50 
Можно написать "вымытые дороги". Звучит странно, однако те самые "поливалки" - это не что иное как дорожные моечные машины.

 Karabas

link 27.08.2013 8:51 
Lorchen29, это замечание было, кажется, адресовано не вам. И не надо, пожалуйста, учить меня, что мне следует делать, а от чего лучше воздержаться. OK?

 Medis1

link 27.08.2013 8:55 
Lorchen29
""чистые" и "очищенные от загрязнений" - разный смысл. " поясните ...

 Lorchen29

link 27.08.2013 8:56 
"Вымытые" - опять другой смысл. Ведь и когда дороги чистые, их все равно приходится поливать )
Karabas, я так же, как и Вы, имею право дать комментарий. И вовсе не собиралась никого учить. Просто стало интересно, почему человек, которому скучно на ветке, тем не менее, продолжает обсуждение, да еще обзывает аскера ни за что ни про что "хитрым" - вот и все.

 Karabas

link 27.08.2013 9:17 
"Юмор — очень редкий металл" (И. Ильф)
Успехов вам, многоуважаемая Лорхен!

 

You need to be logged in to post in the forum