Subject: маркировка: пункты или знаки или что? gen. интересует перевод слова itemsконтекст – the marking shall include, where specified, items 1 to 8 inclusive; |
позиция(?) |
контекст предыдущий The precise marking requirements shall be as specified in the relevant Detail Specification. The marking implementation shall be specified in the PID. |
с таким ограниченным контекстом "позиция" +1 Karabas'у |
|
link 23.08.2013 11:00 |
где-то у вас есть список 1-9, в котором указано, что должно включаться в маркировку. items - пункты/позиции этого списка. |
Пункты, которые должны присутствовать в маркировке. Видимо, выше в документации приведен раздел, где они расписаны. К примеру, пункт 1 - заводской номер тыры пыры, пункт 2 - исполнение... |
а маркировка вообще где вписывается? я думала на самом компоненте, а это отдельный лист получается? |
вот тогда как это перевести - where there is insufficient space available on the component body to mark all the required items |
если места мало, то наносятся номера всех необходимых пунктов |
позволяет размер корпуса, тогда набивается вся маркировка, если нет, то только цифры |
- если на компоненте не хватает места для маркировки по всем необходимым позициям, они наносятся в порядке приоритетности (сколько влезет, столько влезет...) |
значит это все на самой детали. понятно. где можно посмотреть пример как это выглядит? |
вы бы список этот дали - авось прояснится. как мне представляется: 1. Не ронять и не топтать 2. Не ронять 3. Не топтать Если на детали на помещается 1, 2 и 3, можно оставить только 1. (If an item is truncated or omitted due to space constraints, a smaller item of lower precedence may then be marked) |
список (1) Polarity and Lead Identification. (2) ESCC Qualified Component Symbol (for ESCC qualified components only). (3) ESCC Component number. (4) Traceability information: manufacturing date code, lot identification. (5) Traceability information: serial number. (6) Warning signs (e.g. BeO, electrostatic discharge sensitivity, dangerous materials). (7) Additional (special to purpose) marking (8) Manufacturer's name, symbol or code. (9) Manufacturer's own marking. |
|
link 23.08.2013 11:39 |
"где можно посмотреть пример как это выглядит?" да где-то у вас в документе)) 1. наименование пихаем все, если позволяет место. Если не влезает - пихаем по порядку, начала 1... потом 2... потом 3.... упс, 3 не влезает, ну и ладно... Как пихаем? краской. штамповкой. у вас же не указано? |
23.08.2013 14:31 -1 --- 23.08.2013 14:39 +1 |
наносим |
Items 4to 8 inclusive shall be complete - текст этих пунктов должен быть полностью нанесен, а на все остальное пофиг, и цифры сойдут |
ахахаххахах)))) вот теперь понятно, спасибо)) |
>>PretendЫr Items 4to 8 inclusive shall be complete or otherwise be omitted, т.е. получается Пункты 4 – 8 должны быть заполнены или же пропущены? так должны или не должны тогда. |
complete - нанесены полностью. truncated - нанесены в сокращенном виде omitted - опущены Если пп. 4-8 влезают полностью, то их указывать. Если не влезают, то не указывать вовсе (а не указывать в сокращенном виде). |
просто тогда получается что вроде как не обязательно |
о блин. могут наносится или пропускаться |
ааааааааа. поняяяяяятно. спасибо. |
а Component number в данном случае это какой номер? |
и кто нить знает че такое BeO в 6 пункте? |
оксид бериллия |
Запомните это соответствие - item = позиция. Очень часто встречается. |
ага, а ball - это шар |
дак а все таки Component number в данном случае это какой номер имеется ввиду? |
You need to be logged in to post in the forum |