Subject: Выражения из трудовой книжки gen. Друзья, прошу о помощи! надо на англ. трудовую перевести, в бюро сдать не успеваем.Вот наши корявенькие варианты: 1. "Освобожден от своих обязанностей" - Relieved of his duties? И вот это предложение: |
Что-то народ заглядывает и молча уходит... (( |
и еще вопрос: специалист это "professional staff member" или таки просто "specialist" или как иначе? |
потому что сейчас напишешь, а потом придет кто-нибудь и исправит =) Хорошо еще, если из интеллигенции кто-нибудь, cyrill там или еще кто... А если qp придет "падать со стула"/под стол? 1. Relieved from his/her duties 2. Bank Licensing Division, Department of Supervision and Licensing Methods 3. Off-Site Supervision Oficer 4. Since an employee has returned from her maternity leave, ... 5. Employed under the fixed-term employment contract for the period of assignment |
*3. ff есесна |
AsIs сам себя интеллегентно исправил) |
Awarded a bonus for his faithful and timely implementation of a 3-yaer PRGF plan. |
relieved OF his/her duties (as ..) - совершенно нормально. |
relieved=released due to=ok |
|
link 22.08.2013 11:18 |
Некорректное употребление знака "равно" детектед. |
гнил53 снова пометил территорию |
куда его 'released', сердешного? back into the wild? |
а, да... of, точно |
"Как?! Вас уже выпустили из сумасшедшего дома..?" (с) (Без каких-либо аналогий. Просто вспомнилось.) |
Supa Traslata, = адекватно для этого случая теча, не хамите |
|
link 22.08.2013 11:32 |
due to равно ok?? |
ребят, спасибо огромное! а как насчет "специалиста"? |
просто "specialist |
Supa Traslata, due to IS ok, too... |
например, Appointed as Economic Analysis Specialist |
ок, берем "spesialist" всем спасибо! |
pls, mind your spelling *speSialist* |
|
link 22.08.2013 12:13 |
не, ну так тоже прикольно. а еще неплохо spetialist. |
ну это конечно ж опечатка была... уж настолько моего английского все же хватает ))) тем не менее, спасибо за внимание! |
Кто-то недавно говорил про Spetial English ) |
You need to be logged in to post in the forum |