Subject: go for the edge gen. Пожалуйста, помогите перевести.Заранее спасибо |
В каком? там двоеточие и все... |
В тексте говорится: будь ярким,отличайся от других, go for the edge. Умом понимаю, что это значит, а как сказать это нормальным,русским языком не знаю. Может вы сможете помочь. Заранее спасибо. |
будь на передовой |
на острии атаки :) |
на шаг впереди? |
В таком контексте все зависит, мне кажется, от вкуса переводящего. Мне, например, нравится "будь дерзновенным/дерзновенен/дерзай/не бойся рисковать/всегда иди до конца/будь вызывающе смелым и т.п. |
You need to be logged in to post in the forum |