Subject: OFF: Тестовое задание ( перевидете выделенное желтым) gen. Добрый день,посоветуйте как быть. Отправила резюме в одно из московских БП. Присылают мне ответ: "Давайте начнем с перевода нашего пробника на русский язык. Такой стандартный договор, который Вы приложили в качестве примера, уж слишком стандартен и ничего не измеряет... В тексте просьба перевести на русский фрагмент, выделенный ЖЕЛТЫМ маркером" Ранее я отправила им перевод договора купли-продажи, а мне прислали, в качестве теста, FIDUCIARY AGREEMENT ( целиком) и предлагают перевести одну из статей ( при этом в тексте договора, присутствуют другие выделенные цветом фрагменты). Кол-во знаков в выделенном ЖЕЛТЫМ фрагменте 1 797 (без пробелов). Посоветуйте, как быть: запросить новый тест или БП практикуют такие вот задания для первода? Очень уж меня смущает подобный вариант. Заранее спасибо! |
Очень уж меня смущает подобный вариант. Что конкретно вас смущает? |
1800 это же вроде стандартный лист? |
Смущает следующее: -зачем присылать 6 стр., если для работы нужен 1? -почему в тексте есть другие цветовые фрагменты? Может быть я ошибаюсь и не особо разбираюсь в способах отбора кондидатов, но мне (почему-то) кажеться, что потом из "тестовых кусков" составят договор, за который заказчик заплатил, а претенденты сделали "на дурыку". |
Кажет |
Да, спасибо- "кажется"... |
и "кандидатов".. |
-зачем присылать 6 стр., если для работы нужен 1? Вам же облегчение делают, контекст дают. А вы еще капризнимчаете. -почему в тексте есть другие цветовые фрагменты? Дык.. Кроме вас еще есть кандидаты. Так менеджерам БП легче отслеживать кто какую нетленку наваял. потом из "тестовых кусков" составят договор Ну что за наивная паранойя, право слово. Пришли пять переводчиков, раздербанили один документ на части, потом слепили, такая жуть получится. Каждый ведь будет по-своему переводить. А что потом с однородностью текста и единством терминологии делать? Короче, не придумывайте себе страшилки на ровном месте. Вам дали нормальный по объему тест, вам дали даже больше - весь документ, чтобы вы могли заценить, правильно ли вы толкуете то или иное слово или сокращение. А вы выпендриваетесь. Не хотите переводить? Не доверяете этому БП? Ну дык вас туда под дулом пистолета никто не тащит и переводить насильно не заставляет. Blin, мне казалось, что с этим детским садом уже давно разобрались. Ан, нет же. |
вряд ли бы они заморачивались таким точным подгоном объема (1797 знаков), чтобы бесплатно заполучить перевод. Скорее всего в выделенных кусках действительно есть места, которые они считают показательными. |
Спасибо всем высказавшимся. Похоже это просто мои заморочки. Ошибусь-так опыт будет, все только в "плюс"... |
"А что потом с однородностью текста и единством терминологии делать?" +1 |
мне все же кажется, что страница это многовато... хоть я и юр. тему никогда не переводил |
dron1 +1 "мне все же кажется, что страница это многовато" да и первый раз слышу, чтоб текст целиком дали, да еще и расцвеченный.. такие заботливые, что прям диву даешься:) ну хорошо, если не обманут. |
step11 вы хоть расскажите, чем дело закончилось:) |
А в чем обман-то? Обман - сказали одно, сделали другое. Вам прислали тест, Вы изначально знаете, что Вам его не оплатят, правильно? Вы можете его совсем не делать или сделать через неделю, месяц и т.д. |
ну, просто есть подозрение, что перевод возьмут и гуд бай. бывает такое. одно дело перевести полстраницы, а то и меньше, а другое дело страницу.. жалко своего времени, труда своего. |
MashaTs, кстати, да, если не указали срок, точно не обман |
нельзя просто так взять и перевести выделенное желтым |
>жалко своего времени, труда своего. Кмк, завести тему на форуме, писать сообщения в этой теме, ждать и читать ответы и вообще сомневаться по подобным поводам - отнимает существенно больше времени и сил, чем перевести 250 слов по знакомой тематике. |
во, только хотел сказать))) qp, вы каждый день по 5-10 страниц знаков оставляете на форуме. Уж вам ли время жалеть))) |
AsIs речь не обо мне. ЗЫ я смотрю, последствия ушиба валенком дают о себе знать.. держитесь, друг, держитесь. |
а... это вы о других так заботитесь. трогательно =) но я думаю, step11 тоже понимает, что вероятность получения пользы при написании страницы теста гораздо выше, чем при написании страницы постов... |
AsIs "а... это вы о других так заботитесь." ну вот вы и пришли в себя, welcome home;). |
нет, просто никогда не слышал, чтобы про чужое время и труд говорили "своего времени, труда своего"... |
я рада, что вы развиваетесь под моим чутким руководством. |
Все бы так поступали, как это бюро (Val61 +1). |
You need to be logged in to post in the forum |