DictionaryForumContacts

 Вадим Кириленко

link 18.08.2013 20:32 
Subject: Table boy railw.
Текст из книги издания 1916 года о железных дорогах Америки.
Предложение:
The crew of a large and busy diner ordinarily consists of a steward,1 a chef, a cook and two assistants; six waiters—one to each two tables or to each six or eight persons—and a water or table boy.
Перевел как:
Команда большого и наполненного вагона-ресторана обычно состоит из стюарда, шеф-повара, повара и двух помощников. Шесть официантов, один на каждых шесть или восемь человек, а также водонос или ...
Table boy нигде не нахожу. Как посоветуете перевести?

 Karabas

link 18.08.2013 20:51 
заполненный до отказа (вагон-ресторан);
Шесть официантов, один на каждые два столика или на 6-8 персон;
Table boy (пальцем в небо) - может, это человек, который должен убирать со стола после того, как посетители закончат обед?

 SirReal moderator

link 18.08.2013 20:53 
Полагаю, это помощник официанта, то же, что busboy.

 Ozzer

link 18.08.2013 20:55 
.... а также отвечающего за воду или обслуживающего столик

 натрикс

link 18.08.2013 20:56 
да тупо "мальчик на побегушках", младший обслуживающий персонал. это щас один официант на 2 столика не диво, тогда ритм жизни вообще другой был... официант заказ принял. а дальше "поднеси-подай-иди нафиг - не мешай" - отдельный человек для этого состоял)

 Karabas

link 18.08.2013 20:57 
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=busboy
Ишь ты, а ведь я почти что угадала! (Сам себя не похвалишь...) :-))

 Вадим Кириленко

link 19.08.2013 14:32 
Всем спасибо! Karabas, отдельное спасибо за внесенные правки!

 Вадим Кириленко

link 19.08.2013 14:33 
SirReal, помощник официанта, думаю, подойдет лучше всего.

 cyrill

link 19.08.2013 14:37 
SirReal +1 busboy

 

You need to be logged in to post in the forum