|
link 18.08.2013 20:32 |
Subject: Table boy railw. Текст из книги издания 1916 года о железных дорогах Америки.Предложение: The crew of a large and busy diner ordinarily consists of a steward,1 a chef, a cook and two assistants; six waiters—one to each two tables or to each six or eight persons—and a water or table boy. Перевел как: Команда большого и наполненного вагона-ресторана обычно состоит из стюарда, шеф-повара, повара и двух помощников. Шесть официантов, один на каждых шесть или восемь человек, а также водонос или ... Table boy нигде не нахожу. Как посоветуете перевести? |
заполненный до отказа (вагон-ресторан); Шесть официантов, один на каждые два столика или на 6-8 персон; Table boy (пальцем в небо) - может, это человек, который должен убирать со стола после того, как посетители закончат обед? |
Полагаю, это помощник официанта, то же, что busboy. |
.... а также отвечающего за воду или обслуживающего столик |
да тупо "мальчик на побегушках", младший обслуживающий персонал. это щас один официант на 2 столика не диво, тогда ритм жизни вообще другой был... официант заказ принял. а дальше "поднеси-подай-иди нафиг - не мешай" - отдельный человек для этого состоял) |
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=busboy Ишь ты, а ведь я почти что угадала! (Сам себя не похвалишь...) :-)) |
|
link 19.08.2013 14:32 |
Всем спасибо! Karabas, отдельное спасибо за внесенные правки! |
|
link 19.08.2013 14:33 |
SirReal, помощник официанта, думаю, подойдет лучше всего. |
SirReal +1 busboy |
You need to be logged in to post in the forum |