Subject: as a trigger, У меня вариант - в качестве стимула. Но мне кажется он немного бледен по сравнению с оригиналом и не совсем передает интонацию.Выражение встречается в следующем контексте:As is widely known, Заранее спасибо |
...инициатором которого выступила... |
конкурентная среда послужила стимулом/толчком для/спровоцировала/привела к....и т.д. и т.п. и еще раз т.д. |
Спасибе всем. |
:) т.е. спасибО |
Действия Софтбанка всколыхнули чего-нибудь :-)/привели к усилению конкурентной борьбы... оживлению на рынке... |
а как насчет "усилителя" или "катализатора"? |
You need to be logged in to post in the forum |