|
link 15.08.2013 7:51 |
Subject: What's the difference? law Добрый день, перевожу решение суда о расторжении брака, выданного в штате Иллинойс. Подскажите в чем разница между 2 пунктами?4. At the commencement of the within action the Petitioner and the Respondent are both residents of Illinois. Что они хотели сказать? |
|
link 15.08.2013 8:13 |
Мне кажется, что within action - это уже судебное разбирательство, слушание дела At the commencement of this action - на начало подачи иска/ возбуждения дела (принятия иска к производству) |
1. на начало предъявления иска (в срок не позднее) 2 на начало судопроизводства разница в датах 1. они проживают на момент подачи 2. проходит время начинается дело, они там больше не проживают, возможно, они должны подать документы по новому месту проживания т.е. разрыв между датами подачи и рассмотрения |
within action - до начала процесса? |
within action =до начала процесса, на момент подачи д-в |
А я не пойму, почему перед within action стоит of the??? |
\\А я не пойму, почему перед within action стоит of the??? м.б. американизм |
Lorchen29 "To the person served: You are hereby served in the within action (or proceedings) as (or on behalf of) the person sued under the fictitious name of (designating it)." http://www.leginfo.ca.gov/cgi-bin/displaycode?section=ccp&group=00001-01000&file=469-475 |
(5) Any affidavit filed pursuant to this section shall be in substantially the following form: (Here set forth court and cause) State of California, ) PEREMPTORY CHALLENGE County of __________ ) ss. _______, being duly sworn, deposes and says: That he or she is a party (or attorney for a party) to the within action (or special proceeding). That _____ the judge, court commissioner, or referee before whom the trial of the (or a hearing in the) aforesaid action (or special proceeding) is pending (or to whom it is assigned) is prejudiced against the party (or his or her attorney) or the interest of the party (or his or her attorney) so that affiant cannot or believes that he or she cannot have a fair and impartial trial or hearing before the judge, court commissioner, or referee. Subscribed and sworn to before me this (Clerk or notary public or other officer administering oath) |
all pursuant to court direction (the "within action"). http://www.leagle.com/decision/In NYCO 20120315358 |
А я не пойму, почему перед within action стоит of the??? of the стоит пере fction within-здесь: подчеркивается =в срок не позднее |
Спасибо, не знала, что так можно выразиться. |
within action Я думаю, это какой-то термин. |
скорее всего ошибка копипейста (секретарь суда тоже человек) перевести можно практически одинаково, с минимальными различиями чтобы развести this и within |
kem-il -1 "within action" - до начала процесса?" gni153 -1 "within action = до начала процесса" как здесь может быть ДО начала, если основное значение within = "в рамках"? о_О раз есть the, значит надо смотреть в дефинициях или просто выше по тексту. |
\\как здесь может быть ДО начала, если основное значение within = "в рамках"? о_О но есть же и значение "не позднее" |
разве есть здесь сроки, которые указывали бы нам на "не позднее"? нет здесь такого. |
\\разве есть здесь сроки, которые указывали бы нам на "не позднее"? нет здесь такого. action как судебное дело как бы намекает что есть дата и время его начала |
within тут выступает как бы прилагательным, да? Вот немножко обсуждение нашла. http://www.englishforums.com/English/TheWithinAction/brhhnr/post.htm |
a party to the within action - очень устойчивое выражение, например. |
ни условий, ни сроков нет. нет здесь значения "не позднее" |
*разве есть здесь сроки, которые указывали бы нам на "не позднее"? нет здесь такого* есть within -не позднее, на момент подачи документов (что здесь обсасывать?) |
Как догадка, может и неверная, может быть, within тут - это "упоминаемое в настоящем документе"? |
ОксанаС. вроде по юридическим делам, может, подойдет, подскажет. |
Вы прямо мои мысли читаете, trtrtr. Только вспомнила, что она наверняка знает и даст дельный комментарий. Меня прямо заинтриговало это within action, будем ждать Оксану С. |
eu_br +1 "перевести можно практически одинаково" имхо, здесь разницы нет между the within action vs this action а почему время разное, так надо смотреть по тексту. |
qp - within как раз и предполагает, что нечто произойдет не позднее опреленного срока. Но здесь что-то другое явно. |
|
link 15.08.2013 9:01 |
Donald Austin appeals from the district court's dismissal of his suit brought under 42 U.S.C. §§ 1983 and 1985. His complaint charged that defendant police officers of the Ashtabula City Police Department violated his civil rights by giving perjurious testimony in a state criminal action, which resulted in his conviction and sentencing on a charge of rape and breaking and entering. Upon motion of the defendants, the district court dismissed plaintiff's complaint with a determination "that the most nearly analogous statute of limitations of the State of Ohio to the factual predicate of plaintiff's complaint is that applying to actions of false arrest and false imprisonment and that the period of limitations thereunder is one year, O.R.C. § 2305.11, and that the within action was not commenced within one year of the date of plaintiff's conviction. . . ." 1. "the within action" гуглится миллионами, понятно, что это термин/оборот, а не ошибка, within - атрибут, а не предлог |
\\ время разное - это логично не для всех |
|
link 15.08.2013 9:04 |
"The within action is dismissed with prejudice." Нужно узнать, что это за этап, и подбирать что-то похожее в нашей системе, если оно найдется |
Я склоняюсь, что если бы это был термин, скорее всего он бы где-то был описан. Я все-таки думаю, что скорее это просто канцеляризм. |
Давайте звать ОксануС.! |
|
link 15.08.2013 9:08 |
"I am the Defendant in the within action for divorce, and I am over the age of 18. I reside at... " |
мне кажется, это просто что-то вроде "рассматриваемый" ну или как 15.08.2013 11:50. Просто странно, что нигде нет толкования. |
|
link 15.08.2013 9:10 |
в первом предложение вермя презент, потому что запись сделана во время "within action", я думаю |
Никого звать не нужно, здесь уже не Law,( с чем мы уже разобрались, см: 15.08.2013 11:14 link) а Terms *before the end of*=в срок не позднее см: What does the expression "within" mean? - English Language ... Within is a single word. In the sense of your example, it means something like during, or before the end of: do not drink or eat during the hour after you take these ... english.stackexchange.com/...does-the-expression-within-mean - Cached |
I tend to disagree. |
up to you; consider: within the action= the sense will be the same the difference depends on the dates as follows, the within (the) action date & the action itself date. That's all |
trtrtr, давайте - а Вы обладаете мистическими качествами, чтобы она Вас услышала? Я уже пробовала, но, видимо, не обладаю. |
the within action - это (по контексту) the action being litigated если что, то по процессуальным делам - это больше toast2, я по материальным |
В копилку: есть немного на эту тему в Garner's Dictionary of Legal Usage: within, adj. within, prep. |
ОксанаС., т.е. как бы являющийся предметом настоящего судебного рассмотрения? Иными словами, рассматриваемый? 09390, т.е. это скорее канцеляризм? |
да, "являющееся предметом рассмотрения", то есть рассматриваемое :) в зависимости от контекста - данное, рассматриваемое, указанное, упомянутое 09390 хорошую цитату привел - within-named канцеляризм тира herein и прочих -inов |
trtrtr, исходя из скупой словарной информации - да, получается, что в качестве прилагательного это канцеляризм. |
ОксанаС., 09390, спасибо за ответы. |
|
link 15.08.2013 12:05 |
Оксана, от меня лично спасибо за коммент и за то, что нас "услышали". |
да это ж trtr первый про канцеляризм сказал. только его не услышали:) мне кажется, это больше американская штучка загогулина |
Да, носитель-юрист ответил: Yes. It is lawyerspeak for the case you are involved in. |
You need to be logged in to post in the forum |